
セリフ #6 – 基礎だけで勝つ魔法
魔力切れ、ここまでか信じられん、こいつは最後まで基礎的な戦闘魔法しか使っていなかったこれではまるで、見習い魔法使いに対する指導試合ではないか驚いた、これほどの高みに来てまだ上がいるとはな
I’m out of mana. So, this is the end.
I don’t believe it. She was able to best me using only the most basic of combat spells.
This felt no different from a training match between a master and their apprentice.
I’m surprised. No matter how far I’ve come, there is still someone above me.
🎙️ 語志解説
be out of /biː aʊt əv/(句動詞):〜を使い果たす、〜が尽きる
→ 「I’m out of mana」は「魔力切れ」を意味する定番表現。
best /bɛst/(動詞):打ち負かす、勝る
→ 文語的な表現で、スポーツや戦いでの勝利に使われる。
combat spell /ˈkɒmbæt spɛl/(名詞):戦闘用の魔法
→ 攻撃や防御など戦いの場面で使う魔法の総称。
training match /ˈtreɪnɪŋ mætʃ/(名詞):練習試合
→ 本番ではなく、指導や練習目的の模擬戦。
apprentice /əˈprɛntɪs/(名詞):弟子、見習い
→ 技術や知識を学ぶ立場の者。魔法使いの文脈でも使われる。
no matter how /noʊ ˈmætər haʊ/(接続詞):どれほど〜でも
→ 逆接の強調表現。たとえどれだけ〜しても、の意味。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
I’m out of mana.
“be out of” は「〜が尽きた」の意味で、”mana”(魔力)と合わせて使う定番句。
She was able to best me using only the most basic of combat spells.
“using only〜” は分詞構文で手段を示す。文語的な “best” の使い方もポイント。
This felt no different from a training match between a master and their apprentice.
“felt no different from〜” は「〜と変わらなかった」=同じように感じた、の意味。
No matter how far I’ve come, there is still someone above me.
“no matter how〜” は譲歩構文。「どんなに〜しても」の形で、予想外の結果を導く。
📗 スラッシュリーディング訳
I’m out of mana. /
魔力が尽きた。
So, this is the end. /
つまり、ここまでか。
I don’t believe it. /
信じられん。
She was able to best me /
彼女は私を打ち負かした、
using only the most basic /
最も基本的な
of combat spells. /
戦闘魔法だけで。
This felt /
まるでこう感じた、
no different from a training match /
練習試合と何も変わらない
between a master /
師匠と
and their apprentice. /
弟子との。
I’m surprised. /
驚いたよ。
No matter how far I’ve come, /
どれだけ高みに来たとしても、
there is still someone above me. /
それでもなお自分より上がいるのか。
セリフ #7 – 墓参りのための資格
爺さん、なんでそこまでして一級魔法使いになりたいんだよ富も権力も、欲しいものは何だって持っているんだろ?わしの故郷は北部高原の奥地でな魔族どもが暴れたせいで、今じゃ一級魔法使いしか入れない久々に墓参りに行きたかった、それだけだ
I don’t get it. Why is someone like you so desperate to be a first-class mage, anyway?
You’re wealthy and powerful. What could this bring you that you don’t already have?
My homeland is located out in the depths of the Northern Plateau.
With the increase in demon activity, only first-class mages can enter the area now.
I want to visit a grave I haven’t been to in a while. Plain and simple.
🗣️ 語彙解説
desperate /ˈdɛspərət/(形容詞):必死の、切望する
→ 強い目的や願望に突き動かされた状態を指す。
first-class mage /ˌfɝːst ˈklæs meɪdʒ/(名詞句):一級魔法使い
→ 公式な魔法使い階級の中でも最上位の称号。
wealthy /ˈwɛlθi/(形容詞):裕福な
→ 経済的に余裕のある状態を表す語。
plateau /plæˈtoʊ/(名詞):高原
→ 平坦で標高の高い地形。北部高原(Northern Plateau)で地名的に使用。
demon activity /ˈdiːmən ækˈtɪvəti/(名詞句):魔族の活動
→ 魔族(demon)の行動や脅威を意味する表現。
plain and simple /pleɪn ənd ˈsɪmpəl/(成句):ただそれだけ、単純明快に
→ 理由が非常にシンプルであることを強調する表現。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
I don’t get it.
“get” は「理解する」の意味。”I don’t get it.” で「納得いかない」ニュアンス。
Why is someone like you so desperate to be a first-class mage, anyway?
“someone like you” は「君みたいな人」。”anyway” で疑問や驚きの強調。
What could this bring you that you don’t already have?
“that you don’t already have” は関係代名詞で「すでに持っていないもの」の意味。
My homeland is located out in the depths of the Northern Plateau.
“out in the depths of〜” は「〜の奥地にある」と距離・隔たりを強調する言い回し。
With the increase in demon activity, only first-class mages can enter the area now.
“With 〜” の構文は「〜に伴って」。状況の変化と制限を表す構文。
I want to visit a grave I haven’t been to in a while. Plain and simple.
“Plain and simple.” は口語で「それだけだ」と話を締めくくるときに使う決まり文句。
📗 スラッシュリーディング訳
I don’t get it. /
納得いかないよ。
Why is someone like you /
あんたみたいな人が、
so desperate /
そんなに必死になって、
to be a first-class mage, anyway? /
一級魔法使いになりたいなんて。
You’re wealthy /
あんたは裕福で、
and powerful. /
権力もある。
What could this bring you /
これ以上何を得たいっていうんだ?
that you don’t already have? /
もう持っていないものなんてあるのか?
My homeland is located /
私の故郷はある、
out in the depths /
奥地に、
of the Northern Plateau. /
北部高原の。
With the increase /
活動が活発化して、
in demon activity, /
魔族どもが、
only first-class mages /
今は一級魔法使いしか
can enter the area now. /
その地に入ることができん。
I want to visit /
私は訪れたい、
a grave I haven’t been to /
長いこと行っていない墓に、
in a while. /
しばらくぶりに。
Plain and simple. /
ただそれだけのことだ。
セリフ #8 – 驚きの素性
問題ない、ありえないことだ天地がひっくり返っても破られるゼンゼ、あのエルフの魔法使いは何者だ?受験者名簿によると、名はフリーレン
It will never fracture. That much I’m sure of.
Not even if the world were turned upside down.
Then “never” is here.
Sense? I need you to tell me just who that elf is.
According to the list of test-takers, her name is Frieren.
🗣️ 語彙解説
fracture /ˈfræktʃər/(動詞):砕ける、割れる
→ 骨や物体が壊れるときに使う。比喩的にも「壊れる」意味で使われる。
turned upside down /tɜrnd ˈʌpsaɪd daʊn/(成句):天地がひっくり返る
→ 状況が完全に逆転することを意味する比喩表現。
test-takers /ˈtɛst ˌteɪkərz/(名詞):試験の受験者たち
→ 「試験を受ける人々」を指す日常的な英語表現。
according to /əˈkɔːrdɪŋ tu/(前置詞):〜によれば
→ 情報源を述べるときに使う定番表現。
list /lɪst/(名詞):名簿、一覧表
→ 「受験者名簿」は list of test-takers として自然な表現になる。
never /ˈnɛvər/(副詞):決して〜ない
→ 強い否定を意味し、セリフでは象徴的に使われている。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
It will never fracture. That much I’m sure of.
“That much” は「それだけは確かに」という表現で、話者の確信を強調。
Not even if the world were turned upside down.
仮定法過去で「たとえ世界がひっくり返ったとしても」と現実に起こりえないことを強調。
Then “never” is here.
“never” が現実になったという皮肉と驚きを含む短い文。
I need you to tell me just who that elf is.
“just who” の強調表現で、「一体誰なのか」を強く問いただす言い方。
According to the list of test-takers, her name is Frieren.
“according to 〜” は典型的な情報源の提示構文。”her name is〜” で確定情報を示す。
📗 スラッシュリーディング訳
It will never fracture. /
それが壊れることは決してない。
That much I’m sure of. /
それだけは確かに言える。
Not even if /
たとえ〜でも、
the world were turned upside down. /
世界がひっくり返ったとしても。
Then “never” /
ならば「決してない」は、
is here. /
ここにある。
Sense? /
ゼンゼ?
I need you /
頼む、
to tell me /
教えてくれ、
just who that elf is. /
あのエルフの正体を。
According to /
〜によれば、
the list of test-takers, /
受験者名簿によれば、
her name is Frieren. /
彼女の名はフリーレン。
セリフ #9 – 雨の中の勝負
魔法はイメージの世界だ水を操る魔法使いに雨の中で勝てるイメージができる?少なくとも私はできない
Magic’s the realm of imagination.
Can you picture a world in which you’d win a fight against a mage who can control the rain?
I know that I, for one, surely cannot.
🗣️ 語彙解説
picture /ˈpɪktʃər/(動詞):思い描く、想像する
→ 視覚的に頭の中でイメージすること。「想像できる?」という問いに使われる。
in which /ɪn wɪtʃ/(関係詞句):その中で
→ 関係代名詞 “which” の前に前置詞 “in” が来る形で、フォーマルな書き方。
mage /meɪdʒ/(名詞):魔法使い
→ “wizard” よりも格式があり、ファンタジー世界でよく使われる語。
for one /fɔr wʌn/(句):少なくとも自分は
→ 主張を限定的に述べるときに「私は」という強調を加える表現。
surely /ˈʃʊrli/(副詞):確かに、きっと
→ 話し手の確信を柔らかく示す副詞で、丁寧に否定する際にも使われる。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
Magic’s the realm of imagination.
“realm of imagination” で「想像の領域」。”Magic’s” は “Magic is” の短縮形。
Can you picture a world in which you’d win a fight against a mage who can control the rain?
“in which you’d win a fight” は関係詞句で、「その中で勝てる世界を」。仮定法過去のニュアンスが含まれる。
I know that I, for one, surely cannot.
“for one” は「少なくとも私は」。”surely cannot” は丁寧ながらも強い否定。
📗 スラッシュリーディング訳
Magic’s /
魔法とは
the realm of imagination. /
イメージの世界だ。
Can you picture /
思い描けるか?
a world /
そんな世界を
in which you’d win a fight /
戦いに勝てるような、
against a mage /
魔法使いに対して、
who can control the rain? /
雨を操る魔法使いに。
I know that I, /
私は知っている、
for one, /
少なくとも私は、
surely cannot. /
到底できないと。
セリフ #10 – 最後まであがく覚悟
リヒター、ラオフェン、こういう時宮廷魔法使いならどうすると思う最後まで醜くあがくんだ他のパーティーの戦闘の痕跡を探してたどるぞ
Come, now. Both of you. What do you suppose an imperial mage would do in a situation like this?
No matter how ugly it may be, we fight until the end.
Let’s see if we can pick up on the trails of other parties and track them down.
🗣️ 語彙解説
suppose /səˈpoʊz/(動詞):〜だと思う、仮定する
→ 相手の意見を聞いたり、自分の考えを述べるときによく使われる。
imperial /ɪmˈpɪəriəl/(形容詞):帝国の、皇室の
→ “imperial mage” は「帝国直属の魔法使い」、すなわちエリートを指す。
no matter how /noʊ ˈmætər haʊ/(句):たとえどんなに〜でも
→ 譲歩構文で、「〜であっても関係ない」の意味。
ugly /ˈʌɡli/(形容詞):醜い、みっともない
→ 見た目だけでなく、状況や行動に対しても「見苦しい」という意味で使われる。
pick up on /pɪk ʌp ɑn/(句動詞):〜を察知する、感知する
→ 状況や手がかりを敏感に察知するニュアンス。
track down /træk daʊn/(句動詞):追跡して突き止める
→ 人や物、痕跡などをたどって見つけ出す意味。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
What do you suppose an imperial mage would do in a situation like this?
“do you suppose” は間接疑問風に強調された構文で、「〜だと思うか?」の丁寧な言い回し。
No matter how ugly it may be, we fight until the end.
“no matter how” は譲歩構文で、「どれほど〜でも」。”it may be” は仮定を込めた丁寧な形。
Let’s see if we can pick up on the trails of other parties and track them down.
“pick up on the trails” は「痕跡を見つける」、”track them down” は「追跡して突き止める」。
📗 スラッシュリーディング訳
Come, now. /
さあ、行こう。
Both of you. /
二人とも。
What do you suppose /
どう思う?
an imperial mage would do /
宮廷魔法使いなら何をするか、
in a situation like this? /
こんな状況で。
No matter how ugly /
どれほど醜くても
it may be, /
たとえそうであっても、
we fight /
戦うんだ、
until the end. /
最後まで。
Let’s see /
見てみよう、
if we can pick up on /
拾えるかどうか、
the trails of other parties /
他のパーティーの痕跡を
and track them down. /
そしてそれをたどって追跡しよう。
まとめ:魔法と覚悟が試される時
The privilege of choosing any spell /
望む魔法を授かるという特権は、
may be tempting to many mages, /
多くの魔法使いを惹きつけるが、
but true joy lies in the pursuit of magic. /
本当の喜びは、魔法を探し求める過程にある。
Frieren rejects the offer /
フリーレンはその申し出を断り、
because she cherishes /
彼女が大切にしているのは
the journey of learning over the reward. /
報酬よりも学びの旅路だからだ。
Meanwhile, /
一方その頃、
other mages struggle with their own limits /
他の魔法使いたちは己の限界と向き合い、
and confront powerful enemies /
強敵と激しく戦っていた。
Only by embracing creativity /
創造力を駆使し、
and enduring with grit and resolve, /
覚悟をもって耐え抜いた者だけが
can they survive this merciless test. /
この非情な試験を生き延びることができる。
Even when mana runs dry, /
魔力が尽きかけても、
the will to act remains strong. /
行動への意志は揺るがない。
🌟 Waku Waku Word Dive
privilege /ˈprɪvəlɪdʒ/(名詞):特権、恩恵
→ 限られた者だけが持つ権利や利益を指す言葉。
pursuit /pɚˈsuːt/(名詞):追求、探求
→ 知識や夢などを追い求めることを意味する抽象名詞。
cherish /ˈtʃerɪʃ/(動詞):大切にする、慈しむ
→ 感情的に大事に思うという意味で、記憶や価値観にも使える。
grit /ɡrɪt/(名詞):根性、不屈の精神
→ 困難に立ち向かう粘り強さや精神力を表す。
resolve /rɪˈzɑːlv/(名詞):決意、覚悟
→ 決心や信念の強さを示すフォーマルな表現。
merciless /ˈmɝːsɪləs/(形容詞):容赦ない、無慈悲な
→ 敵や状況が情け容赦ないことを表す、やや文学的な語。