
🟦 あらすじ:記憶の中に残るもの、残らないもの
We’re just passing through, /
俺たちはただ通りすがりなだけだ、
but I hear there’s an old dwarf warrior /
でも、年老いたドワーフの戦士がいるって聞いたんだ
who’s protected the village /
その戦士はこの村を守ってきた
for nearly 400 years. /
もう400年近くも。
Frieren visits her old friend Voll, /
フリーレンは旧友のフォルを訪ねる、
a dwarf warrior who once gave her /
かつて彼女に与えてくれた、
the opportunity to journey with Himmel and the others. /
ヒンメルたちと旅する機会を。
As they reminisce, /
彼らが思い出話にふける中、
Voll shares the secret reason he still guards the village— /
フォルはなぜ今も村を守っているのか、その秘密の理由を明かす、
a promise to his long-departed wife. /
それは亡き妻との約束だった。
Meanwhile, Sein searches for a lost friend /
一方その頃、ザインは行方不明の友人を探していた
who calls himself “Gorilla Warrior,” /
自らを「戦士ゴリラ」と名乗る男を、
a name so absurd it leaves even Frieren speechless. /
あまりにふざけた名前に、フリーレンさえ言葉を失った。
The party polishes a forgotten statue, /
一行は忘れられた像を磨きながら、
unwittingly reflecting on what it means /
知らず知らずのうちに考えることになる、
to be remembered. /
人に記憶されるということの意味を。
✅ 語彙解説
curse /kɝːs/(名詞):呪い
→ 魔法や超常の力で人に悪影響を及ぼす現象を指す。
unravel /ʌnˈrævəl/(動詞):解明する
→ 複雑な問題や謎を少しずつ解いて明らかにすること。
scripture /ˈskrɪptʃɚ/(名詞):聖典
→ 宗教的な教えを記した書物で、魔法の源とされることもある。
priest /priːst/(名詞):僧侶
→ 宗教儀式や癒しの魔法を担う人。女神の魔法を扱う役割も持つ。
detection /dɪˈtɛkʃən/(名詞):感知、探知
→ 存在や異常を見つけること。呪いなど目に見えないものにも使う。
resistance /rɪˈzɪstəns/(名詞):耐性、抵抗
→ 病気や呪いなどに影響されにくい性質。魔法にも用いられる。
セリフ #1 – 伝説の始まりだ!

おーい、ザインあの魔法使いが、俺たちの写真、撮ってくれるってよ写真?なんだよそれいいから来いって伝説の始まりだ!
Hey, Sein!
There’s a mage passing through. He said he’s got time to take our photo if we hurry!
Never heard of it. A photo. What’s that?
Just come on! Don’t worry!
It’ll be an adventure! The start of our legend!
🗣️ 語彙解説
passing through /ˈpɑːsɪŋ θruː/(動詞句):通りすがりの、立ち寄っただけの
→ 一時的にある場所を訪れてすぐ去ること。人や旅人に使われます。
photo /ˈfəʊtəʊ/(名詞):写真
→ 「photograph」の略で、カジュアルに「写真」と言うときの定番表現です。
come on /ˈkʌm ɒn/(句動詞):さあ行こう、急げ
→ 相手を急がせたり、誘ったりするときに使うカジュアルな決まり文句です。
adventure /ədˈvɛntʃər/(名詞):冒険
→ 危険や未知の体験を含む旅、または心躍る経験を指します。
legend /ˈlɛdʒənd/(名詞):伝説、語り継がれる話
→ 後世に語り継がれる出来事や人物に対して使われる称賛的な言葉です。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
Hey, Sein!
→ 呼びかけのカジュアル表現。「おーい、ザイン!」のような親しみあるトーン。
There’s a mage passing through.
→ 「There is+名詞+〜ing」で「〜している人がいる」という現在進行の説明構文。
He said he’s got time to take our photo if we hurry!
→ 「he’s got」は「he has got」の省略で、「時間がある」という意味。if節で条件を加えている。
Never heard of it. A photo. What’s that?
→ 「Never heard of it」は「聞いたことない」の省略口語。photoを繰り返して意味を強調し、「それ何?」と続ける構成。
Just come on! Don’t worry!
→ 「Just come on」は「とにかく来いよ!」という勢いのある誘い、「Don’t worry」は「心配すんな」の決まり文句。
It’ll be an adventure! The start of our legend!
→ 「It’ll be」は「It will be」の短縮形。「〜になるぞ」と未来を示し、「冒険だ!伝説の始まりだ!」と意気込みを込めている。
📗 スラッシュリーディング訳
Hey, Sein! /
おーい、ザイン!
There’s a mage passing through. /
通りすがりの魔法使いがいてさ、
He said he’s got time /
時間があるって言ってたぞ
to take our photo /
俺たちの写真を撮るための
if we hurry! /
急げばってさ!
Never heard of it. /
聞いたことないぞ
A photo. /
写真?
What’s that? /
なんだよそれ?
Just come on! /
いいから来いって!
Don’t worry! /
心配すんな!
It’ll be an adventure! /
冒険になるぞ!
The start of our legend! /
俺たちの伝説の始まりだ!
セリフ #2 – フリーレン様との昔話

でも、確かにフリーレン様と昔の話ができるような人ってなかなかいませんからねたまにはこんな寄り道があってもいいかもしれません10年くらい滞在しちゃおうかしら一週間までですよ
A rare opportunity. There probably aren’t many people who can talk about the past with you. I see why you’re looking forward to it.
I suppose I can accept a detour if it’s that important to you.
Thank you, Fern. We’ll stay for a decade or so.
We’re staying one week at most.
🗣️ 語彙解説
rare /reə/(形容詞):珍しい、まれな
→ めったにない、貴重な機会などに使われます。
detour /ˈdiːtʊər/(名詞):寄り道、回り道
→ 本来の目的地に向かう途中で道を外れること。比喩的にも使えます。
suppose /səˈpəʊz/(動詞):〜だと思う、〜かなと思う
→ 軽い推量や許容を表す表現。「I suppose」で「まあいいかもね」という柔らかい響き。
decade /ˈdɛkeɪd/(名詞):10年間
→ 年代や期間を数える単位。「a decade or so」で「10年くらい」という表現に。
at most /æt məʊst/(副詞句):せいぜい、多くても
→ 上限を表す言い回しで、「それ以上ではない」という制限を強調します。
look forward to /lʊk ˈfɔːwəd tu/(句動詞):楽しみにする
→ 「to」のあとは名詞または動名詞。未来の出来事を心待ちにしている気持ちを表します。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
A rare opportunity.
→ 名詞のみの文で、「これは貴重な機会だ」という意味を省略的に伝えている。
There probably aren’t many people who can talk about the past with you.
→ 「There aren’t many people who〜」の構文。「who以下」はpeopleを修飾する関係詞節。
I see why you’re looking forward to it.
→ 「why S V」は名詞節。「なぜ〜なのかがわかる」という構造で理由を理解する表現。
I suppose I can accept a detour if it’s that important to you.
→ 「suppose」は控えめな許容。「if節」で条件を加え、「それほど大事なら寄り道もいいよ」という意味に。
We’ll stay for a decade or so.
→ 「a decade or so」は「10年くらい」という曖昧な量の表現。軽い冗談にも使われる。
We’re staying one week at most.
→ 「at most」で「せいぜい〜まで」。予定の上限を強く制限する表現。
📗 スラッシュリーディング訳
A rare opportunity. /
貴重な機会だな
There probably aren’t many people /
きっとあまりいないんだ
who can talk about the past with you. /
君と昔の話ができるような人は
I see why you’re looking forward to it. /
君が楽しみにするのもわかるよ
I suppose /
まあいいかもね
I can accept a detour /
寄り道しても構わないさ
if it’s that important to you. /
君にとってそれほど大事なら
Thank you, Fern. /
ありがとう、フェルン
We’ll stay for a decade or so. /
10年くらい滞在しようか
We’re staying /
滞在は
one week at most. /
最大でも一週間です
セリフ #3 – 老戦士の警告

熟練した戦士でも、防御を意識できなければ簡単に致命傷を負うわしが剣を抜いていたら、足を失っていたぞ相変わらず卑怯な戦法だね
It doesn’t matter how strong you are. An injury can be the end of anyone. Especially if that person doesn’t defend themselves.
If I had drawn my sword, you’d be down one leg, young man.
Your strategies are as underhanded as ever.
🗣️ 語彙解説
matter /ˈmætər/(動詞):重要である、意味を持つ
→ 「It doesn’t matter」は「関係ない」「重要ではない」の定番表現です。
injury /ˈɪndʒəri/(名詞):負傷、けが
→ 戦闘や事故などによる身体的なダメージを指します。
defend /dɪˈfɛnd/(動詞):守る、防御する
→ 攻撃に対して身を守る行動全般を表す動詞です。
draw one’s sword /drɔː wʌnz sɔːd/(表現):剣を抜く
→ 戦闘態勢に入ることを示す比喩的・直接的な表現です。
be down one leg /biː daʊn wʌn lɛɡ/(表現):片足を失う
→ 「〜 down one ~」は「〜を失う」という意味の口語的表現です。
underhanded /ˌʌndərˈhændɪd/(形容詞):卑怯な、不正な
→ 公正さを欠く、ズルい方法や策略を指す形容詞です。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
It doesn’t matter how strong you are.
→ 「It doesn’t matter how〜」は「どれだけ〜でも関係ない」という構文で、一般論を述べるときに使われる。
An injury can be the end of anyone.
→ 「can be the end of〜」は「〜の終わりになりうる」という意味。injuryが命取りになることを示している。
Especially if that person doesn’t defend themselves.
→ 「if節」が理由や条件を補足しており、「防御しないなら特に危険」という警告的意味を含む。
If I had drawn my sword, you’d be down one leg, young man.
→ 仮定法過去完了と過去の結果の混合型構文。「もし剣を抜いていたら、君は足を失っていた」という反実仮想。
Your strategies are as underhanded as ever.
→ 「as ~ as ever」は「相変わらず〜だ」という表現。「underhanded strategies」は「卑怯な戦法」という批判的な言い方。
📗 スラッシュリーディング訳
It doesn’t matter /
重要じゃない
how strong you are. /
どれだけ強かろうが
An injury /
一撃の傷が
can be the end of anyone. /
誰にとっても命取りになりうる
Especially if that person /
特にその人物が
doesn’t defend themselves. /
防御を怠った場合には
If I had drawn my sword, /
もし私が剣を抜いていたら、
you’d be down one leg, young man. /
お前は片足を失っていたぞ、若造
Your strategies /
お前の戦法は
are as underhanded as ever. /
相変わらず卑怯なままだな
セリフ #4 – 死者との約束

だが詳しく話すつもりはないどうせあの人の顔も声も眼差しも伝わらんこれはわしだけの思い出だ滑稽な話だろう、わしはずっと死者との約束を守っているそうだね、でもきっとその人はあなたが約束を守ってくれていることを嬉しく思っているはずだ
I’m sorry. But I won’t say anything further.
How could I describe her? Her face, her voice, the light I saw in her eyes?
This is my memory, and I will carry it alone.
It sounds silly, doesn’t it? Keeping a promise to the dead. Guarding a home she’d no longer recognize.
Yes, it does. But it still matters. Living or dead, you made a promise to someone you love. She’d be glad to know you’ve kept it.
🗣️ 語彙解説
further /ˈfɜːðər/(副詞):それ以上に、これ以上
→ 追加の情報や行動を控えるときに「これ以上は言わない」と使います。
carry it alone /ˈkæri ɪt əˈləʊn/(動詞句):一人で背負う
→ 感情や思い出、責任などを誰にも共有せず、自分だけで抱えて生きることを表します。
silly /ˈsɪli/(形容詞):ばかげた、滑稽な
→ 一見くだらなく感じるような行動や考えに対して使われますが、愛情や共感を込める場面でも登場します。
promise to the dead /ˈprɒmɪs tu ðə dɛd/(名詞句):死者との約束
→ 死んだ人との間にかわした誓いや想いを守るという意味で、感情的な重みを持ちます。
matter /ˈmætər/(動詞):重要である
→ 「It matters」は「意味がある」「大事なことだ」という価値を認める表現です。
glad /ɡlæd/(形容詞):嬉しい、喜ばしい
→ 「be glad to know ~」で「~を知って嬉しく思う」という形でよく使われます。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
But I won’t say anything further.
→ 「won’t say anything further」は「これ以上何も言うつもりはない」という意志を示す否定表現。
How could I describe her? Her face, her voice, the light I saw in her eyes?
→ 疑問文の形を使って「とても言い表せない」という感情を表現。複数の名詞が感情的に並列されている。
This is my memory, and I will carry it alone.
→ 「carry it alone」で「自分ひとりで抱えて生きる」。孤独だが大切にしているというニュアンスを持つ。
It sounds silly, doesn’t it?
→ 「doesn’t it?」は付加疑問で確認や共感を求める。ここでは「滑稽に聞こえるだろ?」という自嘲的な調子。
Keeping a promise to the dead. Guarding a home she’d no longer recognize.
→ 名詞句と分詞構文が省略的に並んでおり、淡々と述べられることで感情が引き立つ構成になっている。
But it still matters.
→ 「still」が逆説的に働き、「たとえそうでもやはり意味がある」と価値を認める。
Living or dead, you made a promise to someone you love.
→ 「Living or dead」は対比を使った前置き。「you made a promise to ~」が文の核。
She’d be glad to know you’ve kept it.
→ 「She would be glad to know that~」の省略構文。「それを知ればきっと嬉しく思うだろう」と仮定的に述べている。
📗 スラッシュリーディング訳
I’m sorry. /
すまない
But I won’t say anything further. /
だがこれ以上話すつもりはない
How could I describe her? /
あの人をどうやって語ればいい?
Her face, her voice, /
顔も、声も、
the light I saw in her eyes? /
その眼差しに宿る光も
This is my memory, /
これは私の記憶だ
and I will carry it alone. /
そして私はそれを一人で抱いて生きていく
It sounds silly, doesn’t it? /
滑稽に聞こえるだろう?
Keeping a promise to the dead. /
死んだ人との約束を守り続けるなんて
Guarding a home she’d no longer recognize. /
彼女がもう知らないであろう家を守り続けるなんて
Yes, it does. /
たしかに、そうだね
But it still matters. /
でも、それでも意味がある
Living or dead, /
生きていても死んでいても、
you made a promise to someone you love. /
あなたは大切な人に約束をした
She’d be glad to know you’ve kept it. /
彼女はそれを守ってくれていると知れば、きっと喜ぶよ
セリフ #5 – きっかけは、ヒンメル

私をバカにしないでよ、全部覚えているヒンメルは私が人間を知ろうとしたきっかけだよフォル爺が村を守ろうと思ったきっかけと同じで、大切なことだ
Hm? Please, don’t insult me. I remember everything.
Himmel is the reason I decided I’d get to know people at all.
Like your reason for defending this village from danger. It matters to me.
🗣️語彙解説
insult /ˈɪnsʌlt/(動詞):侮辱する、バカにする
→ 相手を軽んじたり、見下したような言動を指します。感情的な拒絶に使われます。
remember everything /rɪˈmɛmbər ˈɛvrɪθɪŋ/(動詞句):すべてを覚えている
→ 経験・言葉・記憶を完全に覚えていると強調する表現です。
reason /ˈriːzən/(名詞):理由、動機
→ 何かをするきっかけや背景。「the reason I〜」は「私が〜する理由」の構文。
get to know /ɡɛt tu nəʊ/(句動詞):知り合う、理解しようとする
→ 相手を表面的に知るだけでなく、深く知っていく過程を表します。
defending /dɪˈfɛndɪŋ/(動名詞):守ること、防衛すること
→ 「defend」のing形で、名詞的に「防衛すること」として使われます。
matter /ˈmætər/(動詞):重要である
→ 「It matters」は「それは意味がある」「大切なことだ」という確信を示す表現です。
📘文法・構文・訳しにくい点の解説
Please, don’t insult me.
→ 「don’t insult me」は「侮辱しないでくれ」。pleaseをつけることで冷静ながらも強い抗議になる。
I remember everything.
→ 「everything」は記憶全体を強調する語。すべて忘れていないという決意が込められている。
Himmel is the reason I decided I’d get to know people at all.
→ 「the reason I decided I’d〜」は理由の説明構文。「at all」は否定文ではなく「そもそも」の意味で強調的に使われている。
Like your reason for defending this village from danger.
→ 「like〜」は類似の例を挙げるときの導入。「defending this village」は動名詞句で「この村を守ること」。
It matters to me.
→ 「It matters」は「それは私にとって重要だ」の意味。to meで個人的な意味づけを強調。
📗スラッシュリーディング訳
Hm? / Please, don’t insult me.
うん? / 私をバカにしないでよ。
I remember everything. /
全部覚えているんだから
Himmel is the reason /
ヒンメルはきっかけなんだ
I decided I’d get to know people /
私が人間を知ろうと決めた
at all. /
そもそも、というレベルで
Like your reason /
あなたが村を守ろうとした理由と同じで、
for defending this village from danger. /
この村を危険から守ろうとした気持ちと
It matters to me. /
それは、私にとって大切なことなんだ
セリフ #6 – 旅の行き先

ところで、お前たちの旅の目的地はどこなんだ魂の眠る地、オレオールを目指しているよそれはどこだ?エンデ、魔王城がある場所だよそうか、ついに魔王を倒しに行くのか平和な時代が訪れるといいな
By the way… what brings you all the way out here? Where is your party headed?
We’re going to Aureole. The land where souls rest.
And where is that?
Ende, where the Demon King’s castle is.
I see. So you’re finally setting off to defeat the Demon King.
That era of peace she talked about. I hope it’s everything she dreamed of.
🗣️語彙解説
bring someone out here /brɪŋ aʊt hɪə/(句動詞):こんな場所まで来させる
→ 「what brings you out here」は「なぜここまで来たのか」と問いかける定番表現です。
headed /ˈhɛdɪd/(形容詞):向かっている、行き先にしている
→ 「be headed for〜」で「〜へ向かっている」の意味。方向を表す表現です。
Aureole /ˈɔːriəʊl/(固有名詞):オレオール
→ 魂の眠る地とされる架空の地名。文脈的に神聖な印象を与える言葉です。
set off /sɛt ɒf/(句動詞):出発する
→ 旅や冒険、任務の開始に使われる動詞句です。
era /ˈɪərə/(名詞):時代
→ 歴史やテーマ性を持つ一定期間を指します。「era of peace」で「平和の時代」。
dreamed of /driːmd ɒv/(動詞句):夢見た、願っていた
→ 「everything she dreamed of」で「彼女が思い描いていたすべて」の意味になります。
📘文法・構文・訳しにくい点の解説
By the way… what brings you all the way out here?
→ 「what brings you〜」は目的を問う定番表現。「all the way out here」で「わざわざこんなところまで」という距離感を強調。
Where is your party headed?
→ 「be headed for/to」は進行方向を表す。ここでは目的地を尋ねるシンプルな疑問文。
We’re going to Aureole. The land where souls rest.
→ 「where souls rest」は関係副詞「where」の文。「魂が眠る場所」という意味で名詞句を修飾している。
Ende, where the Demon King’s castle is.
→ 「Ende」は地名。「where以下」は関係副詞で場所の説明を加える節。「〜がある場所」。
So you’re finally setting off to defeat the Demon King.
→ 「setting off to 動詞」で「〜しに出発する」。旅立ちの目的を明確にしている。
I hope it’s everything she dreamed of.
→ 「everything she dreamed of」は「彼女が思い描いたすべて」。hope節内で願望が込められた表現。
📗スラッシュリーディング訳
By the way… /
ところで…
what brings you all the way out here? /
お前たちは何のためにこんな場所まで来たんだ?
Where is your party headed? /
旅の目的地はどこだ?
We’re going to Aureole. /
オレオールに向かっている
The land where souls rest. /
魂が眠る地だ
And where is that? /
それはどこにあるんだ?
Ende, /
エンデだ、
where the Demon King’s castle is. /
魔王城のある場所だ
I see. /
そうか
So you’re finally setting off /
ついに出発するんだな
to defeat the Demon King. /
魔王を倒すために
That era of peace she talked about. /
彼女が語っていた平和の時代
I hope it’s everything she dreamed of. /
その願いがすべて叶うといいな
セリフ #7 – 手がかりをたどる旅路

足取りはつかめているの?俺たちが通ってきたのは、北側諸国の主要な街道だ今までも目撃情報があったこのまま北上で問題ないだろうな
Do you have any leads on where he went?
It seems we’re following the same roads. I’ve actually met several people who’ve seen him.
The Northern Lands are much smaller than they look.
We can probably keep going north and run into him eventually.
🗣️ 語彙解説
lead /liːd/(名詞):手がかり、糸口
→ 特に人や物の行方を追うときに使う調査上のヒント。detective物でもよく登場します。
follow /ˈfɒləʊ/(動詞):たどる、追う
→ 誰かの足跡・道筋・行動パターンを追跡すること。
several /ˈsɛvrəl/(形容詞):いくつかの、複数の
→ three〜five程度の曖昧な数を表す便利な語。
run into /rʌn ˈɪntuː/(句動詞):偶然出会う
→ 偶然人に出会ったり、物事に遭遇するという意味で使います。
eventually /ɪˈvɛntʃuəli/(副詞):最終的には、いずれ
→ 過程があっての「やがて」「最終的に」といったニュアンスを持つ副詞です。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
Do you have any leads on where he went?
→ 「any leads on ~」で「~に関する手がかり」。疑問文では「何かつかめてる?」という含みになる。
It seems we’re following the same roads.
→ 「It seems」は主観的な判断。「we’re following〜」は現在進行形で「同じ道を進んでいるようだ」と示唆。
I’ve actually met several people who’ve seen him.
→ 現在完了形で「これまでに何人か会った」経験を示す。「who’ve seen him」は関係代名詞節で「彼を見た人」。
The Northern Lands are much smaller than they look.
→ 「much+比較級」で強調。「than they look」は「見た目よりも」という意味の省略構文。
We can probably keep going north and run into him eventually.
→ 「keep going+方向」で進み続ける。「run into him」は「偶然出会う」。eventuallyで「そのうちに」という期待を表現。
📗 スラッシュリーディング訳
Do you have any leads /
何か手がかりはある?
on where he went? /
彼がどこへ行ったのかについて
It seems /
〜のようだ
we’re following the same roads. /
俺たちは同じ道をたどっているらしい
I’ve actually met several people /
実際、何人かの人に会ったんだ
who’ve seen him. /
彼を見かけたという人たちに
The Northern Lands /
北側諸国は
are much smaller than they look. /
見た目よりずっと狭い
We can probably /
たぶん俺たちは
keep going north /
このまま北へ進んで
and run into him eventually. /
いずれ彼に会えるだろう
セリフ #8 – ゴリラ様の行方を追って

インパクトがすごかったので覚えています村の近くに出た魔物を退治してくださいましたその後どこに向かったか分かるか?どうでしたかな、ゴリラ様は高台に住んでいる頑固婆さんと仲が良かったようなので、聞いてみるといいでしょう
He’s the type to leave an impression, and he has such a unique name.
It was a long time ago, but he defeated a monster for us.
You wouldn’t happen to know where he went after that, would you?
That’s a little harder to recall. Huh. Mister Gorilla had a pretty good relationship with the stubborn old woman who lives up on the plateau.
You should try asking her.
🗣️ 語彙解説
leave an impression /liːv ən ɪmˈprɛʃən/(表現):強い印象を残す
→ 「印象に残る人」「忘れがたい人」というニュアンス。
unique /juːˈniːk/(形容詞):独特な、唯一の
→ 他に類のない特徴を持つ人や物に使われます。
defeat /dɪˈfiːt/(動詞):倒す、やっつける
→ 魔物や敵を完全に打ち負かすイメージ。
recall /rɪˈkɔːl/(動詞):思い出す、記憶する
→ 思い出そうとしてもすぐには出てこないときに使われます。
stubborn /ˈstʌbərn/(形容詞):頑固な、意地っ張りの
→ 考えや態度を変えない人を指す性格描写。
plateau /ˈplætəʊ/(名詞):高台、高原
→ 山の上にある平らな地形を意味します。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
He’s the type to leave an impression.
→ 「the type to〜」は「〜するタイプの人」。「印象を残すような人物」という構文。
and he has such a unique name.
→ 「such a〜」は感嘆を込めた強調表現。「なんてユニークな名前なんだ」というニュアンス。
You wouldn’t happen to know〜, would you?
→ 丁寧で婉曲な疑問。「ひょっとしてご存知ではないですか?」という控えめな聞き方。
That’s a little harder to recall.
→ 「a little harder」は婉曲的な表現で、思い出せないことをやんわり伝える。
who lives up on the plateau.
→ 「up on」は高台などの場所を指すときの自然な組み合わせ。「plateau」は「高台」。
You should try asking her.
→ 「should try 動名詞」で「試しに〜してみるといいよ」というアドバイス表現。
📗 スラッシュリーディング訳
He’s the type /
あの人は〜なタイプだ
to leave an impression, /
印象に残るような
and he has /
それに彼にはある
such a unique name. /
とてもユニークな名前が
It was a long time ago, /
昔のことだけど
but he defeated a monster /
彼は魔物を倒してくれた
for us. /
私たちのために
You wouldn’t happen to know /
もしかしてご存知ないですか?
where he went after that, /
そのあと彼がどこへ行ったのか
would you? /
どうでしょうか?
That’s a little harder /
それはちょっと難しいな
to recall. /
思い出すのは
Huh. Mister Gorilla /
ふむ、ゴリラ様は
had a pretty good relationship /
とても仲が良かったようだ
with the stubborn old woman /
あの頑固な老婆と
who lives up on the plateau. /
高台に住んでいる
You should try asking her. /
彼女に聞いてみるといいよ
セリフ #9 – ヒンメルとの旅を思い出すね

ヒンメルとの旅を思い出すねこんなこともされていたんですか?お使いみたいな人助けは日常茶飯事だったよこういうのが面倒な探し物や、厄介な魔物退治に発展していくんだよね不吉なこと言うなよ
It reminds me of my adventures with Himmel.
You did things like this with the great Hero?
Helping people with ordinary tasks was a daily occurrence for us.
And most of the time, those errands evolved into troublesome hunts for either treasure or monsters.
Oh! Please, don’t jinx us like that.
🗣️語彙解説
remind /rɪˈmaɪnd/(動詞)
思い出させる → 人や出来事が過去の記憶を呼び起こすときに使います。
occurrence /əˈkʌrəns/(名詞)
出来事、発生 → 日常的に起こる事柄を説明するときによく使われます。
errand /ˈɛrənd/(名詞)
お使い、用足し → 誰かのためにちょっとした用事を済ませることを指します。
troublesome /ˈtrʌbəlsəm/(形容詞)
厄介な、面倒な → 扱いにくく手間のかかる状況や相手を指す語です。
jinx /dʒɪŋks/(動詞)
縁起の悪いことを言って運を悪くする → 「フラグを立てる」ような意味でネイティブがよく使います。
📘文法・構文・訳しにくい点の解説
It reminds me of my adventures with Himmel.
「reminds me of ~」は「~を思い出させる」という表現で、主語は「It」。
Helping people with ordinary tasks was a daily occurrence for us.
「Helping」は動名詞で文の主語。直訳すると「人助けをすることが日常だった」。
those errands evolved into troublesome hunts
「evolve into」は「〜に発展する」。errands(お使い)が厄介な事態に変わっていくという構造。
treasure or monsters
「for either A or B」の形で「AかBのどちらかを求めて」という目的を示す構文。
Please, don’t jinx us like that.
「jinx」は俗語的な否定的予言。実際に何か悪いことが起きそうなことを言ってしまうことを避ける言い回し。
📗スラッシュリーディング訳
It reminds me /
私には思い出される
of my adventures /
冒険の日々が
with Himmel. /
ヒンメルと共にした
You did things like this /
あなたたちはこんなこともしていたのですか
with the great Hero? /
あの偉大な勇者と?
Helping people /
人を助けることは
with ordinary tasks /
日常的な用事で
was a daily occurrence /
毎日のようにあった
for us. /
私たちにとっては
And most of the time, /
そしてたいていの場合
those errands evolved /
そのお使いが発展して
into troublesome hunts /
面倒な探索や戦いに変わり
for either treasure /
お宝探しや
or monsters. /
魔物退治になっていた
Oh! Please, /
おい!頼むから
don’t jinx us like that. /
そんな不吉なこと言うなよ
セリフ #10 – 忘れられない英雄を目指すなら

俺も鍛えればこれくらいいくかな戦士ゴリラ、俺は今日からそう名乗るなんでだよ忘れられない英雄を目指すなら、名前のインパクトは大事だろ
You think I could have muscles like that if I worked out hard enough?
I’ve got a new name. From now on, call me Gorilla Warrior!
Why would we do that?
Because if I want to become an unforgettable hero, then I need a more memorable name.
🗣️語彙解説
work out /wɜːrk aʊt/(句動詞)
鍛える、運動する → 筋トレやフィットネスの意味で日常的に使われます。
Gorilla Warrior /ɡəˈrɪlə ˈwɔːriər/(名詞句)
ゴリラ戦士 → 冗談めいたあだ名で、筋肉の象徴のように使われています。
unforgettable /ˌʌnfəˈɡɛtəbl/(形容詞)
忘れがたい、記憶に残る → 「forgettable(すぐ忘れられる)」の逆で強い印象を与える語。
memorable /ˈmɛmərəbl/(形容詞)
記憶に残る → 特別な経験・名前・出来事などに使われるポジティブな語。
📘文法・構文・訳しにくい点の解説
You think I could have muscles like that if I worked out hard enough?
仮定法過去の構文で「もし〜すれば〜できるだろうか?」という可能性を探る表現。
I’ve got a new name. From now on, call me Gorilla Warrior!
「I’ve got」は「I have」の口語形。「call me~」は使役表現で「〜と呼べ」。
Why would we do that?
「Why would〜?」は「なぜそんなことをする必要が?」という半分呆れたニュアンスの反語的疑問文。
Because if I want to become an unforgettable hero, then I need a more memorable name.
「if I want to〜, then I need〜」の構文で理由と必要条件をつなぐ。文末の「memorable name」がオチ。
📗スラッシュリーディング訳
You think /
思うか?
I could have muscles like that /
あんな筋肉を手に入れられるって
if I worked out hard enough? /
ちゃんと鍛えたら
I’ve got a new name. /
新しい名前を思いついた
From now on, /
今日から
call me Gorilla Warrior! /
俺を“戦士ゴリラ”と呼んでくれ!
Why would we do that? /
なんでそんなことしなきゃならないんだよ?
Because if I want to become /
だってもし俺がなりたいなら
an unforgettable hero, /
忘れられない英雄に
then I need /
必要だろ
a more memorable name. /
もっとインパクトのある名前がさ
まとめ:小さな頼まれごとが、大きな冒険の始まりに
Frieren’s group visits a quiet village, /
フリーレンたちは静かな村を訪れる、
where a man named “Gorilla Warrior” /
「ゴリラ戦士」と呼ばれる男が
once helped the villagers. /
かつて村人を助けていた場所だ。
The villagers recall his kindness, /
村人たちは彼の優しさを覚えていて、
and Frieren is reminded of her days with Himmel. /
フリーレンはヒンメルとの日々を思い出す。
Back then, small errands /
当時は、小さな依頼が
often turned into monster hunts. /
しばしば魔物退治へと発展した。
Stark, inspired by the story, /
その話に触発されたシュタルクは、
declares a bold new name for himself. /
自らの新たな名前を大胆に名乗る。
He dreams of becoming /
彼は夢見る、
a hero no one could ever forget. /
誰にも忘れられない英雄になることを。
🌟 Waku Waku Word Dive
village /ˈvɪlɪdʒ/(名詞):村
→ 小さな共同体の集落で、都市よりも規模が小さい。
recall /rɪˈkɔːl/(動詞):思い出す
→ 過去の出来事を心によみがえらせる動作。
errand /ˈɛrənd/(名詞):使い、用事
→ 誰かに頼まれて行う簡単な仕事やおつかいのこと。
declare /dɪˈkleər/(動詞):宣言する
→ 公に意思や事実をはっきりと言うこと。
unforgettable /ˌʌnfərˈɡɛtəbl/(形容詞):忘れられない
→ 心に強く残って離れないほど印象的な。
hero /ˈhɪərəʊ/(名詞):英雄
→ 勇敢で人々に称賛される存在。物語の主人公的な人物。