
セリフ #6 – フリーレンの真意を見抜く魔族の読み
あの女がその程度のことで逃げるものか奴は魔族に強い恨みを持っている魔族を殺すための魔法を自分の弟子に叩き込むほどにそんな奴が逃げるはずない何か狙いがあるはずだ、アウラ様か
Still, a woman like Frieren wouldn’t flee because of such a danger.
It’s obvious she holds a grudge against demons.
One so spiteful, she taught her student a spell designed solely to kill us.
No. She would not run away.
She left for another reason. For Lady Aura.
🔤 語彙解説
flee /fliː/(動詞):逃げる、逃走する
→ 危険や恐怖から急いで逃げることを意味します。「run away」よりも緊急性があります。
grudge /ɡrʌdʒ/(名詞):恨み、遺恨
→ 過去の出来事に対して長く抱き続ける怒りや敵意を表します。
spiteful /ˈspaɪtfəl/(形容詞):悪意のある、意地悪な
→ 他人を傷つけようとする感情や態度を示す語です。
designed /dɪˈzaɪnd/(形容詞):設計された、意図された
→ 「特定の目的のために作られた」という意味。動詞 design の過去分詞が形容詞化しています。
solely /ˈsəʊlli/(副詞):もっぱら、単に
→ 他のものを含まず、「それだけを目的として」というニュアンスを強調します。
for another reason /fɔːr əˈnʌðər ˈriːzn/(句):別の理由で
→ 「for some reason(何らかの理由で)」の具体的バージョンで、「別の動機や意図がある」と示すときに使います。
🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説
a woman like Frieren wouldn’t flee
→ 仮定法過去で「フリーレンのような人物が逃げるはずがない」という強い否定の推測を表す。
because of such a danger
→ 「such + 名詞」で「そのような~」を強調。原因を表す「because of」は後ろに名詞句を取る。
she holds a grudge against demons
→ 「hold a grudge against ~」は「~に対して恨みを抱く」という定型表現。
taught her student a spell designed solely to kill us
→ 「designed to ~」は「~するように設計された」の意味。ここでは「kill us」にかかる限定用法の形容詞句。
She left for another reason. For Lady Aura.
→ 「for another reason」で意図を示し、「For Lady Aura」でその具体的対象を暗示する印象的な文の切り方。
📘 スラッシュリーディング訳
Still, /
それでも、
a woman like Frieren /
フリーレンのような女が
wouldn’t flee /
逃げるはずがない
because of such a danger.
そんな危険ごときで
It’s obvious /
明らかだ
she holds a grudge /
彼女が恨みを抱いている
against demons.
魔族に対して
One so spiteful, /
それほど悪意に満ちていて、
she taught her student /
彼女は弟子に教えた
a spell /
呪文を
designed solely /
もっぱら設計された
to kill us.
我々を殺すために
No. She would not run away.
いや。彼女が逃げるはずがない
She left /
彼女が去ったのは
for another reason. /
別の理由のためだ
For Lady Aura.
アウラ様のために
セリフ #7 – フェルンの不安とフリーレンのまなざし
フリーレン様、私はお役に立てていますかなんでそんなことを聞くの?私はフリーレン様ほど、魔法を完璧に扱えませんそれは生きてきた時間の違いだからねフェルンが私に追いつくことはないよ
Mistress Frieren? Am I of any real use to you?
Why would you ask such a thing?
I’m not as skilled with magic as you are. That’s more than apparent.
I’ve lived many, many more years than you have.
You can’t hope to catch up to me.
🔤 語彙解説
of any real use /əv ˈeni rɪəl juːs/(句):本当に役に立つ
→ 「be of use」は「役に立つ」の意味で、「any real」でその度合いや真価を強調する表現です。
Why would you ~? /waɪ wʊd juː/(構文):なぜ~するの?(反語的)
→ 相手の発言や行動を不思議がるときに使う丁寧かつ驚きのニュアンスを持つ疑問文。
skilled /skɪld/(形容詞):熟練した、熟達した
→ ある技術や分野において高い能力を持つことを表します。
apparent /əˈpærənt/(形容詞):明らかな、見てすぐ分かる
→ 感覚的・客観的にすぐに分かる明白な状態を示します。
catch up to /kætʃ ʌp tuː/(句動詞):追いつく
→ 進度・実力・地位などの点で他者と同等になること。比喩的にも使われます。
hope to /hoʊp tuː/(構文):~することを望む、~できることを願う
→ 「hope to + 動詞原形」で将来的な願望や可能性への期待を表す。
🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説
Am I of any real use to you?
→ 「be of use」は「役に立つ」という意味で、「any real」が強調的に挿入された形。「to you」で対象を明示。
Why would you ask such a thing?
→ 「Why would you ~?」は驚き・困惑・非難の気持ちを込めた反語的な疑問表現。「such a thing」は強調。
I’m not as skilled with magic as you are.
→ 「not as A as B」の比較構文。「as you are」は省略可能だが比較対象を明示して強調している。
That’s more than apparent.
→ 「more than A」は「非常にAだ」「Aどころではない」の意。apparent は「明白な」で、強い確信を示す。
You can’t hope to catch up to me.
→ 「hope to + 動詞原形」で「~したいと願う」。否定形「can’t hope to」は「到底~できない」の意になる。
📘 スラッシュリーディング訳
Mistress Frieren? /
フリーレン様?
Am I of any real use to you?
私はお役に立てていますか
Why would you ask /
なんで聞くの?
such a thing?
そんなことを
I’m not as skilled with magic /
私は魔法の腕が及ばない
as you are. /
フリーレン様ほどには
That’s more than apparent.
それは明らかなことです
I’ve lived /
私は生きてきた
many, many more years /
はるかに長い年月を
than you have.
フェルンよりも
You can’t hope /
あなたには望めない
to catch up to me.
私に追いつくことは
セリフ #8 – 弱点を見抜かれた魔族の焦り
なんだこの反応速度は、反射的に防御していなければ心臓を撃ち抜かれていた防御しましたね、やはり心臓が弱点ですかこいつなるほど、人生を捧げたというのは嘘ではなさそうだでは全力で叩き潰してやろう
How is she responding so quickly? If I hadn’t acted reflexively, that would’ve pierced my heart.
You blocked my attack, which must mean your heart is your weak point.
This girl.
Interesting. You weren’t lying about dedicating your life to magic.
That’s good. I won’t need to hold back in this fight.
🔤 語彙解説
respond /rɪˈspɒnd/(動詞):反応する、応じる
→ 「反射的な行動」や「返答すること」を広く指す動詞。素早い反応にも使える。
reflexively /rɪˈfleksɪvli/(副詞):反射的に、無意識に
→ 体が意識せず自然に動くさま。危機回避などの文脈でよく用いられる。
pierce /pɪərs/(動詞):突き刺す、貫通する
→ 鋭いもので「貫く」「突き通す」動作を表す。比喩的な使い方もあり。
weak point /wiːk pɔɪnt/(名詞句):弱点、急所
→ 戦いや競争で狙われやすい部分。物理的にも比喩的にも使える。
dedicate /ˈdedɪkeɪt/(動詞):捧げる、専念する
→ 自分の時間・労力・人生などを特定の目的に費やすこと。to以下が目的対象。
hold back /hoʊld bæk/(句動詞):手加減する、抑える
→ 攻撃・感情・意見などを「出さないようにする」「抑制する」こと。
🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説
How is she responding so quickly?
→ 疑問詞+be動詞+現在分詞の形で「どのようにそんなに素早く反応しているのか?」という現在進行形の疑問文。
If I hadn’t acted reflexively, that would’ve pierced my heart.
→ 仮定法過去完了+過去の仮定法完了で「もし~していなかったら、~だっただろう」という反実仮想の構文。
You blocked my attack, which must mean your heart is your weak point.
→ 「which」は直前の文全体を受けて「つまり~ということだ」を導く関係代名詞。must mean は強い推測。
You weren’t lying about dedicating your life to magic.
→ 「lie about ~」は「~について嘘をつく」という意味。dedicatingは動名詞構文で「人生を捧げたこと」に当たる。
I won’t need to hold back in this fight.
→ 「won’t need to ~」で「~する必要はない」。hold back は「手加減する」の意味で、戦いで全力を出す意図。
📘 スラッシュリーディング訳
How is she responding /
なんだこの反応速度は
so quickly?
なんと素早い
If I hadn’t acted /
もし私が行動していなければ
reflexively, /
反射的に
that would’ve pierced /
それは貫いていただろう
my heart.
私の心臓を
You blocked my attack, /
防御しましたね
which must mean /
ということはつまり
your heart /
あなたの心臓が
is your weak point.
弱点ということですね
This girl.
こいつ
Interesting. /
なるほど
You weren’t lying /
嘘ではなかった
about dedicating your life /
人生を捧げたという話は
to magic.
魔法に対して
That’s good. /
それは好都合だ
I won’t need /
私は必要ない
to hold back /
手加減する必要が
in this fight.
この戦いでは
セリフ #9 – “最強の戦士”の記憶と模倣
私は魔力を読み取るのが得意でさ人が動いているときの体内の魔力の流れを記憶して、動きを模倣できるんだよねこんなふうに屋敷で初めてあなたの動きを見たときに確信した私が昔記憶した、最強の戦士と同じ動きをしている
I’m exceptional at reading the mana in other people.
My specialty is memorizing the way it flows inside of a person as they move, which allows me to imitate them.
Just like this.
I recognized your technique the moment you attacked us at the mansion.
Because I memorized it years ago as I watched a great warrior fight.
🔤 語彙解説
exceptional /ɪkˈsepʃənl/(形容詞):非常に優れた、卓越した
→ 平均を大きく上回る能力や特性を表す強い褒め言葉。
mana /ˈmɑːnə/(名詞):魔力、超自然的エネルギー
→ ファンタジー世界で「魔法の源」「霊的エネルギー」を表す定番語。
specialty /ˈspeʃəlti/(名詞):得意分野、専門
→ その人が特に得意とすることや専門技能を表す。医療や料理にも使われる。
imitate /ˈɪmɪteɪt/(動詞):模倣する、真似る
→ 外見・動作・言動などを真似ること。意図的・技術的なコピーのニュアンスを含む。
technique /tekˈniːk/(名詞):技術、技法、手法
→ 物事を達成するための熟練された方法やスタイル。芸術やスポーツ、戦闘にも使う。
the moment /ðə ˈmoʊmənt/(接続表現):〜した瞬間に
→ 「as soon as」よりも直接的に「〜するやいなや」を表す時間接続詞。
🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説
I’m exceptional at reading the mana in other people.
→ 「be exceptional at ~」で「~に非常に秀でている」という熟語的構文。reading 以下は動名詞で名詞句。
My specialty is memorizing the way it flows inside of a person as they move, which allows me to imitate them.
→ 「which」は前文全体を受け、結果として「模倣できる」ことを説明している関係代名詞構文。as they move は「動いているとき」。
Just like this.
→ 前後の行動を指し、「この通りにね」と言うような話し手のデモンストレーション的表現。文法的には省略構文。
I recognized your technique the moment you attacked us at the mansion.
→ 「the moment ~」は接続詞で「~した瞬間に」。時制は過去形で、完了形ではない点に注意。
Because I memorized it years ago as I watched a great warrior fight.
→ 「as I watched」は「~しながら」。文の主節に過去完了を使わず過去形にして自然な語り口にしている。
📘 スラッシュリーディング訳
I’m exceptional /
私は非常に優れている
at reading the mana /
魔力を読み取ることに
in other people.
他人の体内の
My specialty is /
私の得意は
memorizing the way /
流れを記憶すること
it flows inside of a person /
それが人の体の中を流れる様子を
as they move, /
彼らが動いているときに
which allows me /
それが可能にする
to imitate them.
彼らを模倣することを
Just like this.
こんなふうに
I recognized your technique /
私はあなたの技に気づいた
the moment you attacked us /
あなたが私たちを襲った瞬間に
at the mansion.
あの屋敷で
Because I memorized it /
なぜなら私はそれを記憶していた
years ago /
何年も前に
as I watched /
見ているうちに
a great warrior fight.
偉大な戦士が戦うのを
セリフ #10 – 立ち上がる者の強さ
大人しく寝てればよかったのに、もう負けたんだから俺はまだ立っているそれに思い出したんだ、師匠の技はもっと重かったやっぱりお前のはただの真似事だ
A smarter person would have stayed in the dirt. I’ve already defeated you.
Yet here I am, still standing.
You know, now I think about it, my master’s blows were heavier than yours.
You’re just the poor imitation of a great warrior.
🔤 語彙解説
smarter /ˈsmɑːrtər/(形容詞):もっと賢い、利口な
→ smart の比較級で、「より分別がある」や「思慮深い」の意味。
stay in the dirt /steɪ ɪn ðə dɜːrt/(句):地面に伏したままでいる
→ 「倒れたまま起き上がらない」ことを比喩的に表す表現。
defeat /dɪˈfiːt/(動詞):打ち負かす、敗北させる
→ 戦いや試合で相手に勝利する行為を表す。名詞では「敗北」。
blow /bloʊ/(名詞):一撃、打撃
→ 殴打や攻撃の一発を指す。特に武術・戦闘での打撃に使われる。
imitation /ˌɪmɪˈteɪʃən/(名詞):模倣、まがい物
→ 本物ではなく「真似」「コピー」に過ぎないものを指す。
poor /pʊr/(形容詞):劣った、出来の悪い
→ 「貧しい」以外に「質が悪い」「未熟な」などの否定的評価でも使う。
🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説
A smarter person would have stayed in the dirt.
→ 仮定法過去完了で「もしもっと賢ければ、地面にとどまっていただろう」という反実仮想を表す構文。
I’ve already defeated you.
→ 現在完了形で「すでに倒した」という過去から現在への影響を強調している。
Yet here I am, still standing.
→ 倒置構文で「それでも私はここにいる」、逆境にも負けていないという強調表現。
my master’s blows were heavier than yours.
→ 比較級「heavier than ~」で「師匠の攻撃の方が重かった」と比較を明示。
You’re just the poor imitation of a great warrior.
→ 「just the poor imitation of ~」は「~の劣った模倣」にすぎないという強い否定の評価。
📘 スラッシュリーディング訳
A smarter person /
もっと賢いやつなら
would have stayed /
とどまっていただろう
in the dirt.
地面に伏したままで
I’ve already defeated you.
俺はすでにお前を倒した
Yet here I am, /
それでも俺はここにいて
still standing.
まだ立っている
You know, /
そういえば
now I think about it, /
今思い返すと
my master’s blows /
俺の師匠の一撃のほうが
were heavier than yours.
お前のよりも重かった
You’re just /
お前はただの
the poor imitation /
出来の悪い模倣品だ
of a great warrior.
偉大な戦士の
📝 まとめ:立ち上がる勇気が真の強さになる時
The battle against Aura’s army /
アウラの軍勢との戦いが
forced each member of the group /
一行のそれぞれを
to confront their own fears and beliefs.
自らの恐れと信念に向き合わせた。
Frieren stood firm /
フリーレンは揺るがずに立ち、
against the haunting memories of her past /
過去の記憶の亡霊と
and used her magic /
彼女の魔法を使って
with precise restraint.
正確で節度ある力を見せた。
Fern and Stark, /
フェルンとシュタルクは
despite their doubts, /
疑いながらも
chose to fight /
戦うことを選んだ
with everything they had.
持てる力のすべてで。
Their resolve /
彼らの覚悟が
was not born of experience, /
経験から生まれたのではなく
but of heart.
心から生まれたものだった。
Through their combined courage, /
彼らの勇気が合わさることで
the party began to push back /
一行は次第に押し返し始めた
against overwhelming odds.
圧倒的不利な状況に。
This episode reminds us /
このエピソードは思い出させてくれる
that true strength /
本当の強さとは
is not always in skill or power, /
スキルや力にあるとは限らず
but in the will /
意志の中にあり
to stand up, again and again.
何度も立ち上がるという強さなのだと。
🔤 重要語句
resolve /rɪˈzɑːlv/(名詞):決意、覚悟
→ 決してあきらめない気持ちや、やり抜こうとする意志を表します。
confront /kənˈfrʌnt/(動詞):立ち向かう、対峙する
→ 困難や敵、感情などと直接向き合うときに使われます。
overwhelm /ˌoʊvərˈhwelm/(動詞):圧倒する、打ちのめす
→ 感情や力の強さが人や状況を制圧するイメージで使われます。
discourtesy /dɪsˈkɜːrtəsi/(名詞):無礼、失礼
→ 礼儀に欠ける行為や態度を表すフォーマルな語です。
immortal /ɪˈmɔːrtəl/(形容詞):不死の、永遠の命を持つ
→ ファンタジー作品などで「死なない存在」によく使われます。
determination /dɪˌtɜːrmɪˈneɪʃən/(名詞):決意、断固たる意志
→ 強い気持ちで何かをやり遂げようとする精神力を表します。