【葬送のフリーレン 1期 9話】英語セリフで学ぶ:「最後まで立ち続ける強さ」の意味とは?

セリフで学ぶ英語
この記事は約36分で読めます。
※本記事で使用している画像はすべて、アニメ『葬送のフリーレン』(第9話)より引用しています。セリフの英語学習および解説を目的としており、著作権はすべて©アベツカサ・山田鐘人/小学館/「葬送のフリーレン」製作委員会に帰属します。
  1. 🟦 あらすじ:立ち上がる勇気が、仲間を救う
  2. セリフ #1 – 英雄たちへの恩義
      1. まさか勇者一行にいたエルフの魔法使いかだとしたら、無礼なことをしてしまったなグラナト家は 勇者一行に恩があるわしの爺さんの代に、この街が 魔族の軍勢に襲われた時撃退してもらったんだ
  3. セリフ #2 – 魔力で支配するアウラの魔法
      1. アウラは天秤に自身と対象の魂を乗せ、魔力の大きさを測りにかける魔力がより大きかった方が、相手を服従させ操り人形にできるその体が朽ちてなくなるまで、永遠にだリスクは魔法を強大なものにする
  4. セリフ #3 – 意志の力で抗う者たち
      1. 意志の強い者は、一時的ではあるが抵抗ができた鋼の意志は、鍛え抜かれた英傑ほど持ち合わせているそれでも一時的かだが致命的な欠陥だ奴はその意志が邪魔だったんだろうさ
  5. セリフ4 – ヒンメルはもういないのに
      1. どうしてこんな回りくどいことをするの?前に戦った時は派手に吹き飛ばしていたじゃないあとでヒンメルに怒られたんだよならますますこんなことをする必要ないでしょ?どうして?ヒンメルはもういないじゃない
  6. セリフ #5 – 油断した魔族に反撃の一手を
      1. 下手に動いたせいで急所を外してしまった苦しめるつもりはなかったのだがな何を驚いている?致命傷を負ったはずの私がここに立っていることか?それとも我々の接近を探知できなかったことか?
  7. セリフ #6 – フリーレンの真意を見抜く魔族の読み
      1. あの女がその程度のことで逃げるものか奴は魔族に強い恨みを持っている魔族を殺すための魔法を自分の弟子に叩き込むほどにそんな奴が逃げるはずない何か狙いがあるはずだ、アウラ様か
  8. セリフ #7 – フェルンの不安とフリーレンのまなざし
      1. フリーレン様、私はお役に立てていますかなんでそんなことを聞くの?私はフリーレン様ほど、魔法を完璧に扱えませんそれは生きてきた時間の違いだからねフェルンが私に追いつくことはないよ
  9. セリフ #8 – 弱点を見抜かれた魔族の焦り
      1. なんだこの反応速度は、反射的に防御していなければ心臓を撃ち抜かれていた防御しましたね、やはり心臓が弱点ですかこいつなるほど、人生を捧げたというのは嘘ではなさそうだでは全力で叩き潰してやろう
  10. セリフ #9 – “最強の戦士”の記憶と模倣
      1. 私は魔力を読み取るのが得意でさ人が動いているときの体内の魔力の流れを記憶して、動きを模倣できるんだよねこんなふうに屋敷で初めてあなたの動きを見たときに確信した私が昔記憶した、最強の戦士と同じ動きをしている
  11. セリフ #10 – 立ち上がる者の強さ
      1. 大人しく寝てればよかったのに、もう負けたんだから俺はまだ立っているそれに思い出したんだ、師匠の技はもっと重かったやっぱりお前のはただの真似事だ
  12. 📝 まとめ:立ち上がる勇気が真の強さになる時

🟦 あらすじ:立ち上がる勇気が、仲間を救う

Frieren returns to the battlefield /
フリーレンは再び戦場に戻り、
to confront Aura, /
アウラと対峙するために
one of the Seven Sages of Destruction. /
七崩賢のひとりである

While Fern engages in a fierce duel /
一方でフェルンは激しい戦いを繰り広げ、
against a formidable mage /
手強い魔族と戦う
who underestimates her, /
彼女を見下している

Stark struggles to face Linie, /
シュタルクはリーニエに立ち向かうのに苦戦し、
who mimics the moves /
動きを模倣する相手と戦う
of his own master, Eisen. /
自分の師・アイゼンの

Even though he is wounded and scared, /
負傷し恐怖を感じていても、
Stark remembers the lesson /
シュタルクは教えを思い出す
his master taught him. /
師匠が授けてくれた

The true strength of a warrior /
戦士の本当の強さとは
is the will /
意志にある
to stand up again and again. /
何度でも立ち上がるという

The fight pushes them all /
その戦いは皆を追い詰める
to the limits /
限界まで
of their resolve and power. /
覚悟と力の

But in the end, /
だが最終的に、
it’s not magical might alone /
魔法の力だけがすべてではなく
but determination and loyalty /
覚悟と忠義が
that shape the tide of battle. /
戦いの流れを決めるのだ

🧩 あらすじ語彙解説

slayer /ˈsleɪər/(名詞):殺し屋、討伐者
→ 「Frieren the Slayer」で「葬送のフリーレン」という異名を表します。多くの魔族を倒した存在です。
discourtesy /dɪsˈkɜːrtəsi/(名詞):失礼、無礼
→ 「grave discourtesy」で「深刻な無礼」という丁寧な謝罪の言葉として使われます。
advantage /ədˈvæntɪdʒ/(名詞):有利、優位
→ 「I carry an advantage」で「勝てる根拠を持っている」といった強い自信を示す表現です。
obedience /əˈbiːdiəns/(名詞):服従、従順
→ 「The Scales of Obedience」は「服従の天秤」というアウラの魔法の名前です。
temporarily /ˌtɛmpəˈrɛrəli/(副詞):一時的に
→ 「temporarily resist」などで「一時的に抵抗する」と使われます。
soul /soʊl/(名詞):魂
→ アウラの魔法では「魂を天秤にかける」として文字通り・比喩的な意味の両方で重要な単語です。

セリフ #1 – 英雄たちへの恩義

まさか勇者一行にいたエルフの魔法使いかだとしたら、無礼なことをしてしまったなグラナト家は 勇者一行に恩があるわしの爺さんの代に、この街が 魔族の軍勢に襲われた時撃退してもらったんだ

Which almost certainly makes her the elven mage who adventured with the Hero.
I’ve committed a grave discourtesy against her.
My family owes a debt to that great band of heroes.
During my grandfather’s rule, this town was attacked by demons. Frieren and her comrades drove them off and saved our people.

🔤 語彙解説

discourtesy / dɪsˈkɜːrtəsi /(名詞):失礼、無礼
→ 「grave discourtesy」で「深刻な無礼」という丁寧な謝罪の表現。
owe / oʊ /(動詞):借りがある、恩がある
→ 「owe a debt to」で「恩義がある」「借りがある」という表現になる。
band / bænd /(名詞):一団、仲間
→ 「band of heroes」で「勇者の一行」「勇敢な仲間たち」を表す定番表現。
rule / ruːl /(名詞):統治、治世
→ 「during my grandfather’s rule」で「祖父の統治時代に」という意味。
drive off / draɪv ɔːf /(句動詞):追い払う、撃退する
→ 「demons drove off」で「魔族を撃退した」という場面描写で使われる。
elven / ˈɛlvən /(形容詞):エルフの
→ ファンタジー用語で「エルフの〜」を意味する古風な形容詞。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

Which almost certainly makes her the elven mage who adventured with the Hero.
→ 「which」が前文全体を受け、「彼女が勇者と冒険した魔法使いだとほぼ確定させる」構文。
I’ve committed a grave discourtesy against her.
→ 「have committed」は現在完了。「grave discourtesy」は丁寧な謝罪表現。
My family owes a debt to that great band of heroes.
→ 「owe a debt to」は「恩がある」という決まり文句的構文。
During my grandfather’s rule, this town was attacked by demons.
→ 「During + 所有格 + rule」は「誰かの治世の間に」という古風で格式ある表現。
Frieren and her comrades drove them off and saved our people.
→ 「drive off」は「追い払う」、その後の「and」で2つの動作が並列されている。

📘 スラッシュリーディング訳

Which almost certainly makes her /
まさか彼女が
the elven mage /
エルフの魔法使いだとは
who adventured with the Hero.
勇者と共に旅をした

I’ve committed a grave discourtesy /
私は大変な無礼を働いてしまった
against her.
彼女に対して

My family owes a debt /
私の一族は恩がある
to that great band of heroes.
あの偉大な勇者一行に

During my grandfather’s rule, /
祖父の統治の時代に、
this town was attacked by demons.
この街は魔族の襲撃を受けた

Frieren and her comrades /
フリーレンと仲間たちが
drove them off /
彼らを撃退して
and saved our people.
我々の人々を救ってくれた

セリフ #2 – 魔力で支配するアウラの魔法

アウラは天秤に自身と対象の魂を乗せ、魔力の大きさを測りにかける魔力がより大きかった方が、相手を服従させ操り人形にできるその体が朽ちてなくなるまで、永遠にだリスクは魔法を強大なものにする

We believe Aura places her soul and the soul of her target on the scales, then weighs them against each other.
Whoever has greater mana gains control of the other, turning them into a puppet for all eternity,
until their body withers away and only armor remains.
The risk involved makes the spell powerful.

🔤 語彙解説

place / pleɪs /(動詞):置く、配置する
→ 「place A on B」で「AをBの上に置く」。魔法や儀式的文脈でよく用いられる。
weigh / weɪ /(動詞):比較する、量る
→ 「weigh A against B」で「AとBを比較する・天秤にかける」という意味。
puppet / ˈpʌpɪt /(名詞):操り人形
→ 人に支配・操作される存在を表す。比喩的に「意志を持たない者」の意味にも。
eternity / ɪˈtɜːrnəti /(名詞):永遠、無限の時間
→ 「for all eternity」で「永遠に」「永久に」という強調表現になる。
wither / ˈwɪðər /(動詞):しおれる、衰える
→ 植物や身体などが老化や時間の経過で弱っていく様子を表す。
risk / rɪsk /(名詞):危険、リスク
→ 「The risk makes it powerful」で「危険を伴うからこそ強大になる」という意味。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

places her soul and the soul of her target on the scales
→ 「place A and B on C」で「AとBをCに置く」の並列表現。
weighs them against each other
→ 「weigh A against B」で「AとBを比較する」。天秤を使う比喩表現。
Whoever has greater mana gains control of the other
→ 「whoever」は譲歩節内の主語として使われ、「より魔力量が多い方が〜する」という主語構文。
turning them into a puppet for all eternity
→ 分詞構文で「そして〜に変える」、永続的な従属を表す。
until their body withers away and only armor remains
→ 「until」は時間の限界点。「朽ちて鎧だけになるまで」の時間的継続を示す。

📘 スラッシュリーディング訳

We believe Aura /
我々の見立てではアウラは
places her soul /
自身の魂を乗せ
and the soul of her target /
対象の魂も乗せて
on the scales, /
天秤にかける
then weighs them against each other.
そして互いを比較する

Whoever has greater mana /
より大きな魔力を持つ方が
gains control of the other, /
相手を支配し
turning them into a puppet /
操り人形に変える
for all eternity,
永遠に

until their body withers away /
その肉体が朽ち果てるまで
and only armor remains.
そして鎧だけが残るまで

The risk involved /
伴うリスクが
makes the spell powerful.
この魔法を強大なものにする

セリフ #3 – 意志の力で抗う者たち

意志の強い者は、一時的ではあるが抵抗ができた鋼の意志は、鍛え抜かれた英傑ほど持ち合わせているそれでも一時的かだが致命的な欠陥だ奴はその意志が邪魔だったんだろうさ

Those with fierce determination were able to temporarily resist Aura’s spell.
The warriors who had wills forged of iron. The greatest among us.
But even then, it was temporary?
Which made them her primary targets.
They stood in her way, threatened her victory.

🔤 語彙解説

fierce / fɪərs /(形容詞):激しい、強烈な
→ 感情や性格における「強さ」「激しさ」を表す。ここでは「fierce determination」で「強い意志」。
determination / dɪˌtɜːrmɪˈneɪʃən /(名詞):決意、覚悟
→ 「意思の力」や「やり遂げる強さ」を意味し、resistと共に用いられることが多い。
temporarily / ˌtɛmpəˈrɛrəli /(副詞):一時的に
→ 長く続かない・短時間だけ持続する状態を表す。文頭・文中どちらでも用いられる。
forged / fɔːrdʒd /(形容詞・過去分詞):鍛え上げられた
→ 「forge one’s will」で「意志を鍛え上げる」、鋼や信念に使われる比喩表現。
primary / ˈpraɪˌmɛri /(形容詞):主要な、第一の
→ 「primary target」で「最優先の標的」など、優先順位の高さを示す。
threaten / ˈθrɛtən /(動詞):脅かす、危険にさらす
→ 「threaten someone’s victory」で「勝利を脅かす」など抽象的な危険にも使う。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

were able to temporarily resist Aura’s spell
→ 「be able to + 動詞」で「〜することができた」、temporarilyが副詞として「一時的に」を修飾。
wills forged of iron
→ 「will(意志)」+過去分詞「forged」は「鍛え上げられた意志」、形容詞的にwillsを修飾。
The greatest among us
→ 「among us」で「我々の中で」、最上級と共に使われ「最も偉大な者たち」を示す。
Which made them her primary targets
→ 「which」が先行文全体(temporary resistance)を受けて理由を説明、「それが彼女の標的にした理由」。
They stood in her way, threatened her victory
→ 「stand in one’s way」は「邪魔をする」、threatenとの並列構文で2つの結果を並べている

📘 スラッシュリーディング訳

Those with fierce determination /
強い意志を持つ者たちは
were able to temporarily resist Aura’s spell.
一時的にアウラの魔法に抵抗することができた

The warriors /
その戦士たちは
who had wills forged of iron. /
鍛え上げられた鋼の意志を持っていた
The greatest among us.
我々の中でも最も偉大な者たちだ

But even then, /
だがそれでも
it was temporary?
それは一時的なものだったのか?

Which made them her primary targets.
だからこそ彼らはアウラの標的となった

They stood in her way, /
彼らは彼女の邪魔となり
threatened her victory.
その勝利を脅かしたのだ

セリフ4 – ヒンメルはもういないのに

どうしてこんな回りくどいことをするの?前に戦った時は派手に吹き飛ばしていたじゃないあとでヒンメルに怒られたんだよならますますこんなことをする必要ないでしょ?どうして?ヒンメルはもういないじゃない

Why would you use such a roundabout method?
The last time you faced me, you were casting flashy spells left and right.
Himmel scolded me after that battle.
You’re holding back for him? I don’t see why his words should matter to you.
Why wouldn’t they?
Because Himmel is rotting in the ground.

🔤 語彙解説

roundabout /ˈraʊndəˌbaʊt/(形容詞):回りくどい、遠回しの
→ 「roundabout method」は直接的でないやり方を指す表現。
face /feɪs/(動詞):対峙する、立ち向かう
→ 敵や困難な状況に直面すること。「face me」は「私と対決する」の意。
flashy /ˈflæʃi/(形容詞):派手な、目立つ
→ 光や動きが強く目立つ様子。魔法などに使うと「ド派手な」印象を与える。
scold /skoʊld/(動詞):叱る、叱責する
→ 親や上司などが、悪い行動に対して強く注意する場面でよく使われる。
hold back /hoʊld bæk/(句動詞):手加減する、抑える
→ 感情や力を意図的に抑制すること。戦闘や感情表現の場面で使われる。
rot /rɑːt/(動詞):腐る、朽ちる
→ 「is rotting in the ground」で「地中で朽ち果てている」=死後の描写として強い表現。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

Why would you use such a roundabout method?
→ 仮定法現在の疑問文で、「どうしてそんな回りくどいやり方をするの?」と批判的な語調。
The last time you faced me, you were casting flashy spells left and right.
→ 「left and right」は「左右に」という直訳から「あちこちに」「次々と」となる口語表現。
You’re holding back for him?
→ 「for him」で「彼のために抑えてるのか?」と問いかけている。「hold back」の意味に注意。
Why wouldn’t they?
→ 「Why would they not?」の短縮形で、反論の形として使われる口語表現。
Because Himmel is rotting in the ground.
→ 「is rotting」は現在進行形で、死者に対する強烈な侮辱の含意を持つ描写。

📘 スラッシュリーディング訳

Why would you use /
どうしてそんな
such a roundabout method?
回りくどいやり方をするの?

The last time you faced me, /
前に私と戦った時は
you were casting flashy spells /
ド派手な魔法を撃ちまくってたじゃない
left and right.
あっちこっちに

Himmel scolded me /
そのあとヒンメルに叱られたんだ
after that battle.
あの戦いのあとでね

You’re holding back for him? /
彼のために手加減してるっての?
I don’t see why his words /
彼の言葉が
should matter to you.
お前にとって意味あるとは思えない

Why wouldn’t they?
なぜいけない?

Because Himmel is /
だってヒンメルは
rotting in the ground.
墓の下で腐ってるんだぞ

セリフ #5 – 油断した魔族に反撃の一手を

下手に動いたせいで急所を外してしまった苦しめるつもりはなかったのだがな何を驚いている?致命傷を負ったはずの私がここに立っていることか?それとも我々の接近を探知できなかったことか?

I meant to hit your vitals, but you’re faster than I expected.
It truly wasn’t my intention to make you suffer.
Why do you look so shocked?
Did you think your attack had killed me? That I was mortally wounded?
No. You’re surprised you didn’t sense us as we approached.

🔤 語彙解説

vital /ˈvaɪtəl/(名詞・形容詞):急所/極めて重要な
→ 「hit your vitals」で「急所を突く」。戦闘文脈では「命に関わる部位」。
intention /ɪnˈtɛnʃən/(名詞):意図、目的
→ 「It wasn’t my intention」で「そのつもりではなかった」という謝罪や説明に使われる。
suffer /ˈsʌfər/(動詞):苦しむ、痛みを受ける
→ 肉体的・精神的な痛みの両方に使われる一般的動詞。
mortally /ˈmɔːrtəli/(副詞):致命的に
→ 「mortally wounded」で「致命傷を負った」という定番のフレーズ。
sense /sɛns/(動詞):感知する、察知する
→ 「didn’t sense us」で「我々の接近に気づけなかった」。直感・感覚的知覚に使う。
approach /əˈproʊtʃ/(動詞):近づく、接近する
→ 人や物が物理的に近づいてくる動作。「as we approached」で時間的進行を示す。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

I meant to hit your vitals
→ 「mean to + 動詞原形」で「〜するつもりだった」という意図表現。過去形で使われている。
It truly wasn’t my intention to make you suffer.
→ 「It wasn’t my intention to〜」で「〜する気はなかった」の丁寧な否定表現。
Why do you look so shocked?
→ 「do you look」で状態を尋ねており、「so shocked」が強調の副詞句として機能。
Did you think your attack had killed me?
→ 仮定を含む過去完了構文で、「攻撃が致命傷になったと信じていたか?」の意。
You’re surprised you didn’t sense us as we approached.
→ 「you didn’t sense us」は名詞節として「You’re surprised」の理由を説明している。

📘 スラッシュリーディング訳

I meant to hit your vitals, /
急所を狙ったつもりだった
but you’re faster than I expected. /
だが想像より速かった

It truly wasn’t my intention /
本当にそのつもりはなかった
to make you suffer.
お前を苦しめることは

Why do you look so shocked?
なぜそんなに驚いている?

Did you think /
お前は思ったのか
your attack had killed me? /
自分の攻撃で私が死んだと
That I was mortally wounded?
致命傷を負ったと思ったのか?

No. /You’re surprised /
違う/ 驚いているのは
you didn’t sense us /
我々の接近に気づけなかったこと
as we approached.
我々が近づいてきた時に

セリフ #6 – フリーレンの真意を見抜く魔族の読み

あの女がその程度のことで逃げるものか奴は魔族に強い恨みを持っている魔族を殺すための魔法を自分の弟子に叩き込むほどにそんな奴が逃げるはずない何か狙いがあるはずだ、アウラ様か

Still, a woman like Frieren wouldn’t flee because of such a danger.
It’s obvious she holds a grudge against demons.
One so spiteful, she taught her student a spell designed solely to kill us.
No. She would not run away.
She left for another reason. For Lady Aura.

🔤 語彙解説

flee /fliː/(動詞):逃げる、逃走する
→ 危険や恐怖から急いで逃げることを意味します。「run away」よりも緊急性があります。
grudge /ɡrʌdʒ/(名詞):恨み、遺恨
→ 過去の出来事に対して長く抱き続ける怒りや敵意を表します。
spiteful /ˈspaɪtfəl/(形容詞):悪意のある、意地悪な
→ 他人を傷つけようとする感情や態度を示す語です。
designed /dɪˈzaɪnd/(形容詞):設計された、意図された
→ 「特定の目的のために作られた」という意味。動詞 design の過去分詞が形容詞化しています。
solely /ˈsəʊlli/(副詞):もっぱら、単に
→ 他のものを含まず、「それだけを目的として」というニュアンスを強調します。
for another reason /fɔːr əˈnʌðər ˈriːzn/(句):別の理由で
→ 「for some reason(何らかの理由で)」の具体的バージョンで、「別の動機や意図がある」と示すときに使います。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

a woman like Frieren wouldn’t flee
→ 仮定法過去で「フリーレンのような人物が逃げるはずがない」という強い否定の推測を表す。
because of such a danger
→ 「such + 名詞」で「そのような~」を強調。原因を表す「because of」は後ろに名詞句を取る。
she holds a grudge against demons
→ 「hold a grudge against ~」は「~に対して恨みを抱く」という定型表現。
taught her student a spell designed solely to kill us
→ 「designed to ~」は「~するように設計された」の意味。ここでは「kill us」にかかる限定用法の形容詞句。
She left for another reason. For Lady Aura.
→ 「for another reason」で意図を示し、「For Lady Aura」でその具体的対象を暗示する印象的な文の切り方。

📘 スラッシュリーディング訳

Still, /
それでも、
a woman like Frieren /
フリーレンのような女が
wouldn’t flee /
逃げるはずがない
because of such a danger.
そんな危険ごときで

It’s obvious /
明らかだ
she holds a grudge /
彼女が恨みを抱いている
against demons.
魔族に対して

One so spiteful, /
それほど悪意に満ちていて、
she taught her student /
彼女は弟子に教えた
a spell /
呪文を
designed solely /
もっぱら設計された
to kill us.
我々を殺すために

No. She would not run away.
いや。彼女が逃げるはずがない

She left /
彼女が去ったのは
for another reason. /
別の理由のためだ
For Lady Aura.
アウラ様のために

セリフ #7 – フェルンの不安とフリーレンのまなざし

フリーレン様、私はお役に立てていますかなんでそんなことを聞くの?私はフリーレン様ほど、魔法を完璧に扱えませんそれは生きてきた時間の違いだからねフェルンが私に追いつくことはないよ

Mistress Frieren? Am I of any real use to you?
Why would you ask such a thing?
I’m not as skilled with magic as you are. That’s more than apparent.
I’ve lived many, many more years than you have.
You can’t hope to catch up to me.

🔤 語彙解説

of any real use /əv ˈeni rɪəl juːs/(句):本当に役に立つ
→ 「be of use」は「役に立つ」の意味で、「any real」でその度合いや真価を強調する表現です。
Why would you ~? /waɪ wʊd juː/(構文):なぜ~するの?(反語的)
→ 相手の発言や行動を不思議がるときに使う丁寧かつ驚きのニュアンスを持つ疑問文。
skilled /skɪld/(形容詞):熟練した、熟達した
→ ある技術や分野において高い能力を持つことを表します。
apparent /əˈpærənt/(形容詞):明らかな、見てすぐ分かる
→ 感覚的・客観的にすぐに分かる明白な状態を示します。
catch up to /kætʃ ʌp tuː/(句動詞):追いつく
→ 進度・実力・地位などの点で他者と同等になること。比喩的にも使われます。
hope to /hoʊp tuː/(構文):~することを望む、~できることを願う
→ 「hope to + 動詞原形」で将来的な願望や可能性への期待を表す。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

Am I of any real use to you?
→ 「be of use」は「役に立つ」という意味で、「any real」が強調的に挿入された形。「to you」で対象を明示。
Why would you ask such a thing?
→ 「Why would you ~?」は驚き・困惑・非難の気持ちを込めた反語的な疑問表現。「such a thing」は強調。
I’m not as skilled with magic as you are.
→ 「not as A as B」の比較構文。「as you are」は省略可能だが比較対象を明示して強調している。
That’s more than apparent.
→ 「more than A」は「非常にAだ」「Aどころではない」の意。apparent は「明白な」で、強い確信を示す。
You can’t hope to catch up to me.
→ 「hope to + 動詞原形」で「~したいと願う」。否定形「can’t hope to」は「到底~できない」の意になる。

📘 スラッシュリーディング訳

Mistress Frieren? /
フリーレン様?
Am I of any real use to you?
私はお役に立てていますか

Why would you ask /
なんで聞くの?
such a thing?
そんなことを

I’m not as skilled with magic /
私は魔法の腕が及ばない
as you are. /
フリーレン様ほどには
That’s more than apparent.
それは明らかなことです

I’ve lived /
私は生きてきた
many, many more years /
はるかに長い年月を
than you have.
フェルンよりも

You can’t hope /
あなたには望めない
to catch up to me.
私に追いつくことは

セリフ #8 – 弱点を見抜かれた魔族の焦り

なんだこの反応速度は、反射的に防御していなければ心臓を撃ち抜かれていた防御しましたね、やはり心臓が弱点ですかこいつなるほど、人生を捧げたというのは嘘ではなさそうだでは全力で叩き潰してやろう

How is she responding so quickly? If I hadn’t acted reflexively, that would’ve pierced my heart.
You blocked my attack, which must mean your heart is your weak point.
This girl.
Interesting. You weren’t lying about dedicating your life to magic.
That’s good. I won’t need to hold back in this fight.

🔤 語彙解説

respond /rɪˈspɒnd/(動詞):反応する、応じる
→ 「反射的な行動」や「返答すること」を広く指す動詞。素早い反応にも使える。
reflexively /rɪˈfleksɪvli/(副詞):反射的に、無意識に
→ 体が意識せず自然に動くさま。危機回避などの文脈でよく用いられる。
pierce /pɪərs/(動詞):突き刺す、貫通する
→ 鋭いもので「貫く」「突き通す」動作を表す。比喩的な使い方もあり。
weak point /wiːk pɔɪnt/(名詞句):弱点、急所
→ 戦いや競争で狙われやすい部分。物理的にも比喩的にも使える。
dedicate /ˈdedɪkeɪt/(動詞):捧げる、専念する
→ 自分の時間・労力・人生などを特定の目的に費やすこと。to以下が目的対象。
hold back /hoʊld bæk/(句動詞):手加減する、抑える
→ 攻撃・感情・意見などを「出さないようにする」「抑制する」こと。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

How is she responding so quickly?
→ 疑問詞+be動詞+現在分詞の形で「どのようにそんなに素早く反応しているのか?」という現在進行形の疑問文。
If I hadn’t acted reflexively, that would’ve pierced my heart.
→ 仮定法過去完了+過去の仮定法完了で「もし~していなかったら、~だっただろう」という反実仮想の構文。
You blocked my attack, which must mean your heart is your weak point.
→ 「which」は直前の文全体を受けて「つまり~ということだ」を導く関係代名詞。must mean は強い推測。
You weren’t lying about dedicating your life to magic.
→ 「lie about ~」は「~について嘘をつく」という意味。dedicatingは動名詞構文で「人生を捧げたこと」に当たる。
I won’t need to hold back in this fight.
→ 「won’t need to ~」で「~する必要はない」。hold back は「手加減する」の意味で、戦いで全力を出す意図。

📘 スラッシュリーディング訳

How is she responding /
なんだこの反応速度は
so quickly?
なんと素早い

If I hadn’t acted /
もし私が行動していなければ
reflexively, /
反射的に
that would’ve pierced /
それは貫いていただろう
my heart.
私の心臓を

You blocked my attack, /
防御しましたね
which must mean /
ということはつまり
your heart /
あなたの心臓が
is your weak point.
弱点ということですね

This girl.
こいつ

Interesting. /
なるほど
You weren’t lying /
嘘ではなかった
about dedicating your life /
人生を捧げたという話は
to magic.
魔法に対して

That’s good. /
それは好都合だ
I won’t need /
私は必要ない
to hold back /
手加減する必要が
in this fight.
この戦いでは

セリフ #9 – “最強の戦士”の記憶と模倣

私は魔力を読み取るのが得意でさ人が動いているときの体内の魔力の流れを記憶して、動きを模倣できるんだよねこんなふうに屋敷で初めてあなたの動きを見たときに確信した私が昔記憶した、最強の戦士と同じ動きをしている

I’m exceptional at reading the mana in other people.
My specialty is memorizing the way it flows inside of a person as they move, which allows me to imitate them.
Just like this.
I recognized your technique the moment you attacked us at the mansion.
Because I memorized it years ago as I watched a great warrior fight.

🔤 語彙解説

exceptional /ɪkˈsepʃənl/(形容詞):非常に優れた、卓越した
→ 平均を大きく上回る能力や特性を表す強い褒め言葉。
mana /ˈmɑːnə/(名詞):魔力、超自然的エネルギー
→ ファンタジー世界で「魔法の源」「霊的エネルギー」を表す定番語。
specialty /ˈspeʃəlti/(名詞):得意分野、専門
→ その人が特に得意とすることや専門技能を表す。医療や料理にも使われる。
imitate /ˈɪmɪteɪt/(動詞):模倣する、真似る
→ 外見・動作・言動などを真似ること。意図的・技術的なコピーのニュアンスを含む。
technique /tekˈniːk/(名詞):技術、技法、手法
→ 物事を達成するための熟練された方法やスタイル。芸術やスポーツ、戦闘にも使う。
the moment /ðə ˈmoʊmənt/(接続表現):〜した瞬間に
→ 「as soon as」よりも直接的に「〜するやいなや」を表す時間接続詞。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

I’m exceptional at reading the mana in other people.
→ 「be exceptional at ~」で「~に非常に秀でている」という熟語的構文。reading 以下は動名詞で名詞句。
My specialty is memorizing the way it flows inside of a person as they move, which allows me to imitate them.
→ 「which」は前文全体を受け、結果として「模倣できる」ことを説明している関係代名詞構文。as they move は「動いているとき」。
Just like this.
→ 前後の行動を指し、「この通りにね」と言うような話し手のデモンストレーション的表現。文法的には省略構文。
I recognized your technique the moment you attacked us at the mansion.
→ 「the moment ~」は接続詞で「~した瞬間に」。時制は過去形で、完了形ではない点に注意。
Because I memorized it years ago as I watched a great warrior fight.
→ 「as I watched」は「~しながら」。文の主節に過去完了を使わず過去形にして自然な語り口にしている。

📘 スラッシュリーディング訳

I’m exceptional /
私は非常に優れている
at reading the mana /
魔力を読み取ることに
in other people.
他人の体内の

My specialty is /
私の得意は
memorizing the way /
流れを記憶すること
it flows inside of a person /
それが人の体の中を流れる様子を
as they move, /
彼らが動いているときに
which allows me /
それが可能にする
to imitate them.
彼らを模倣することを

Just like this.
こんなふうに

I recognized your technique /
私はあなたの技に気づいた
the moment you attacked us /
あなたが私たちを襲った瞬間に
at the mansion.
あの屋敷で

Because I memorized it /
なぜなら私はそれを記憶していた
years ago /
何年も前に
as I watched /
見ているうちに
a great warrior fight.
偉大な戦士が戦うのを

セリフ #10 – 立ち上がる者の強さ

大人しく寝てればよかったのに、もう負けたんだから俺はまだ立っているそれに思い出したんだ、師匠の技はもっと重かったやっぱりお前のはただの真似事だ

A smarter person would have stayed in the dirt. I’ve already defeated you.
Yet here I am, still standing.
You know, now I think about it, my master’s blows were heavier than yours.
You’re just the poor imitation of a great warrior.

🔤 語彙解説

smarter /ˈsmɑːrtər/(形容詞):もっと賢い、利口な
→ smart の比較級で、「より分別がある」や「思慮深い」の意味。
stay in the dirt /steɪ ɪn ðə dɜːrt/(句):地面に伏したままでいる
→ 「倒れたまま起き上がらない」ことを比喩的に表す表現。
defeat /dɪˈfiːt/(動詞):打ち負かす、敗北させる
→ 戦いや試合で相手に勝利する行為を表す。名詞では「敗北」。
blow /bloʊ/(名詞):一撃、打撃
→ 殴打や攻撃の一発を指す。特に武術・戦闘での打撃に使われる。
imitation /ˌɪmɪˈteɪʃən/(名詞):模倣、まがい物
→ 本物ではなく「真似」「コピー」に過ぎないものを指す。
poor /pʊr/(形容詞):劣った、出来の悪い
→ 「貧しい」以外に「質が悪い」「未熟な」などの否定的評価でも使う。

🧠 文法・構文・訳しにくい点の解説

A smarter person would have stayed in the dirt.
→ 仮定法過去完了で「もしもっと賢ければ、地面にとどまっていただろう」という反実仮想を表す構文。
I’ve already defeated you.
→ 現在完了形で「すでに倒した」という過去から現在への影響を強調している。
Yet here I am, still standing.
→ 倒置構文で「それでも私はここにいる」、逆境にも負けていないという強調表現。
my master’s blows were heavier than yours.
→ 比較級「heavier than ~」で「師匠の攻撃の方が重かった」と比較を明示。
You’re just the poor imitation of a great warrior.
→ 「just the poor imitation of ~」は「~の劣った模倣」にすぎないという強い否定の評価。

📘 スラッシュリーディング訳

A smarter person /
もっと賢いやつなら
would have stayed /
とどまっていただろう
in the dirt.
地面に伏したままで

I’ve already defeated you.
俺はすでにお前を倒した

Yet here I am, /
それでも俺はここにいて
still standing.
まだ立っている

You know, /
そういえば
now I think about it, /
今思い返すと
my master’s blows /
俺の師匠の一撃のほうが
were heavier than yours.
お前のよりも重かった

You’re just /
お前はただの
the poor imitation /
出来の悪い模倣品だ
of a great warrior.
偉大な戦士の

📝 まとめ:立ち上がる勇気が真の強さになる時

The battle against Aura’s army /
アウラの軍勢との戦いが
forced each member of the group /
一行のそれぞれを
to confront their own fears and beliefs.
自らの恐れと信念に向き合わせた。

Frieren stood firm /
フリーレンは揺るがずに立ち、
against the haunting memories of her past /
過去の記憶の亡霊と
and used her magic /
彼女の魔法を使って
with precise restraint.
正確で節度ある力を見せた。

Fern and Stark, /
フェルンとシュタルクは
despite their doubts, /
疑いながらも
chose to fight /
戦うことを選んだ
with everything they had.
持てる力のすべてで。

Their resolve /
彼らの覚悟が
was not born of experience, /
経験から生まれたのではなく
but of heart.
心から生まれたものだった。

Through their combined courage, /
彼らの勇気が合わさることで
the party began to push back /
一行は次第に押し返し始めた
against overwhelming odds.
圧倒的不利な状況に。

This episode reminds us /
このエピソードは思い出させてくれる
that true strength /
本当の強さとは
is not always in skill or power, /
スキルや力にあるとは限らず
but in the will /
意志の中にあり
to stand up, again and again.
何度も立ち上がるという強さなのだと。

🔤 重要語句

resolve /rɪˈzɑːlv/(名詞):決意、覚悟
→ 決してあきらめない気持ちや、やり抜こうとする意志を表します。
confront /kənˈfrʌnt/(動詞):立ち向かう、対峙する
→ 困難や敵、感情などと直接向き合うときに使われます。
overwhelm /ˌoʊvərˈhwelm/(動詞):圧倒する、打ちのめす
→ 感情や力の強さが人や状況を制圧するイメージで使われます。
discourtesy /dɪsˈkɜːrtəsi/(名詞):無礼、失礼
→ 礼儀に欠ける行為や態度を表すフォーマルな語です。
immortal /ɪˈmɔːrtəl/(形容詞):不死の、永遠の命を持つ
→ ファンタジー作品などで「死なない存在」によく使われます。
determination /dɪˌtɜːrmɪˈneɪʃən/(名詞):決意、断固たる意志
→ 強い気持ちで何かをやり遂げようとする精神力を表します。

タイトルとURLをコピーしました