
セリフ #6 – 勝てないダンジョンはない
大丈夫、攻略できないダンジョンなんか存在しない私は歴史上で最も多くのダンジョンを攻略したパーティの魔法使いだよ
Don’t you worry. There doesn’t exist a dungeon that can’t be conquered.
And as I’m the mage of the party that cleared more dungeons than any other in history, I’m an authority on the matter.
🗣️ 語彙解説
worry /ˈwɜːri/(動詞)
心配する、不安になる → “Don’t you worry” で「心配しないで」という口語的でやさしい言い回し。
exist /ɪɡˈzɪst/(動詞)
存在する → “There doesn’t exist…” の形で否定的に「~は存在しない」と強調できる。
conquer /ˈkɑːŋkər/(動詞)
征服する、攻略する → ダンジョンや敵を打ち破るという意味でよく使われる。
authority /əˈθɔːrəti/(名詞)
権威者、専門家 → 特定分野での経験や知識がある人。
in history /ɪn ˈhɪstəri/(句)
歴史上で → 世界やある集団の過去すべての中で、という意味で使われる。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
Don’t you worry.
否定の命令文。“Don’t worry.” よりも柔らかく親しみのある表現。
There doesn’t exist a dungeon that can’t be conquered.
“There exists ~” の倒置構文の否定形。that節は dungeon を修飾し、「攻略できないダンジョン」。
as I’m the mage of the party that cleared more dungeons than any other in history
as は理由を表し、「~だから」と訳せる。that cleared ~ は関係代名詞節で party を修飾している。
I’m an authority on the matter.
an authority on ~ で「~の専門家、権威」。the matter は「その件」「今回の話題」を指す。
📗 スラッシュリーディング訳
Don’t you worry. /
心配いらないよ。
There doesn’t exist /
存在しないんだ、
a dungeon that can’t be conquered. /
攻略できないダンジョンなんて。
And as I’m the mage /
それに私は魔法使いなんだ、
of the party that cleared /
攻略数歴代一位のパーティに所属していた、
more dungeons than any other in history, /
歴史上最も多くのダンジョンをね。
I’m an authority on the matter. /
私はその道の権威といえるよ。
セリフ #7 – 恐怖を知る者の強さ
魔力探知が途切れたその隙に潜伏したフェルンを、私は警戒するでも目の前の互角の相手の対処で手一杯フェルンを探す余裕なんてあるはずがないだって、私の怖さは私が一番よく分かっている
It’s mana detection broke off.
My double would be on the lookout for Fern, who took that opportunity to hide.
But its hands are full dealing with the equally matched opponent before it.
It can’t afford to think about Fern.
After all… no one knows better than I do how frightening I can be.
🗣️ 語彙解説
double /ˈdʌbl/(名詞)
分身、そっくりなコピー → 魔法などで作られた「自分の代わり」の存在。
be on the lookout for /bi ɒn ðə ˈlʊkaʊt fɔːr/(熟語)
~を警戒する、探す → 危険やターゲットに注意を払うときの表現。
have one’s hands full /hæv wʌnz hændz fʊl/(熟語)
手一杯である → 他のことに気を配る余裕がない状態。
afford /əˈfɔːrd/(動詞)
~する余裕がある → “can’t afford to” で「~する余裕がない」。
frightening /ˈfraɪtnɪŋ/(形容詞)
恐ろしい、怖い → 主語が他人に恐怖を与えるときに使う。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
It’s mana detection broke off.
mana detection は「魔力探知」。broke off は「途切れた」「中断した」の意味で、主語の it’s は「複製体の魔力探知機能」。
My double would be on the lookout for Fern, who took that opportunity to hide.
would be on the lookout for ~ で「~を警戒しているはず」。who以下は Fern を修飾し、「その隙に隠れたフェルン」。
But its hands are full dealing with the equally matched opponent before it.
have one’s hands full は「手一杯」。equally matched opponent は「互角の相手」。before it は「目の前にいる相手」。
It can’t afford to think about Fern.
can’t afford to ~ は「~する余裕がない」。精神的・戦術的リソースが不足している状況を表す。
no one knows better than I do how frightening I can be.
no one knows better than ~ の構文で「~ほどよく知っている人はいない」。how frightening I can be は「自分がどれだけ怖い存在になれるか」。
📗 スラッシュリーディング訳
It’s mana detection broke off. /
魔力探知が途切れた。
My double would be on the lookout for Fern, /
私の分身はフェルンを警戒しているはずだ、
who took that opportunity to hide. /
その隙をついて隠れたフェルンを。
But its hands are full /
だが、分身は手一杯だ
dealing with the equally matched opponent before it. /
目の前の互角の相手に対応するだけで。
It can’t afford to think about Fern. /
フェルンのことを考える余裕なんてない。
After all… /
だって…
no one knows better than I do /
誰よりもよく知っているんだ、
how frightening I can be. /
私がどれほど恐ろしいかを。
セリフ #8 – ゼーリエの怒りと拒絶
実に不愉快だ誰もが魔法を使える時代だと?魔法は特別であるべきだ才あるもの以外に教えるつもりはないこんなものをよこすとは、フランメとは最後まで分かり合えなかった
I find it displeasing.
An era in which anyone can use magic?
Magic should be revered and respected.
I refuse to teach anyone who lacks talent.
How dare she send this to me? Flamme and I never could understand each other. That’s what I get.
🗣️ 語彙解説
displeasing /dɪsˈpliːzɪŋ/(形容詞):不愉快な、不快にさせる
→ 気分や感情を害するような出来事や考えに対して使われる。
revere /rɪˈvɪər/(動詞):尊敬する、崇める
→ 神聖なものや偉大な人物などに対して深い敬意を払うこと。
respect /rɪˈspɛkt/(動詞):尊重する、大切にする
→ 人や価値、ルールなどを軽視せずに扱うこと。
refuse to /rɪˈfjuz tu/(動詞+不定詞):〜を拒否する
→ 意志をもって拒絶する表現。フォーマルな語調。
lack talent /læk ˈtælənt/(句動詞):才能がない
→ “lack” は「〜が欠けている」という意味の他動詞。
How dare she〜? /haʊ dɛər ʃi/(表現):よくも〜できたな
→ 怒りや驚きの気持ちをこめて使う強い表現。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
I find it displeasing.
find A B の構文で「AがBだと感じる」。displeasing は「不快な」と訳される形容詞
An era in which anyone can use magic?
in which は関係副詞で「~の中で」。era を修飾し、「誰もが魔法を使える時代だと?」と疑問・不満を込めた反語
Magic should be revered and respected.
should be + 過去分詞で「~されるべきだ」という受け身の助動詞構文。revered と respected は並列されている
I refuse to teach anyone who lacks talent.
refuse to teach は「教えるのを拒む」という意味。who lacks talent は関係代名詞節で anyone を修飾
How dare she send this to me?
How dare + 主語 + 動詞 の形で「よくも~できるな」という強い非難や怒りの表現
Flamme and I never could understand each other.
could は過去の能力や可能性を表す助動詞。never could understand each other で「決して分かり合えなかった」と強調している
📗 スラッシュリーディング訳
I find it displeasing. /
実に不愉快だ。
An era /
誰もが魔法を
in which anyone can use magic? /
使える時代だと?
Magic should be revered and respected. /
魔法は敬われ、特別なものであるべきだ。
I refuse to teach anyone /
私は教えるつもりはない
who lacks talent. /
才能のない者に。
How dare she send this to me? /
こんなものをよこすとは、なんてことだ。
Flamme and I /
フランメと私は
never could understand each other. /
最後まで分かり合えなかった。
That’s what I get. /
それが私の報いということか。
セリフ #9 – フランメの夢を語る
これはあの子が、私よりもずっと背の小さな子娘だった頃に語った夢物語だ正直私はそんな時代はずっと先のことで、あの子には実現不可能なことだと思っていたあの子は私にとっては、無にも等しいような短い人生で人類の魔法の開祖にまで登り詰めた
I remember the first time she described this lofty aspiration. She was a girl, small in stature but great in spirits.
To be honest, I didn’t think she would live to see such an era. I never would’ve guessed she’d bring it on herself.
When I looked at her, I saw a life so short it was practically nothing.
Yet in her time, she founded humanity’s magic.
🗣️ 語彙解説
lofty aspiration /ˈlɔːfti ˌæspəˈreɪʃən/(名詞):高尚な夢
→ 大きく理想的な目標や願望を意味する表現。
small in stature /smɔːl ɪn ˈstætʃər/(表現):体格が小さい
→ 肉体的な小ささを表し、精神的な大きさと対比されることが多い。
bring it on oneself /brɪŋ ɪt ɑn wʌnˈsɛlf/(句動詞):自ら成し遂げる、自ら招く
→ 本来他人の手によってなされるような大きなことを自分でやってのけること。
practically nothing /ˈpræktɪkli ˈnʌθɪŋ/(表現):ほとんど何もない
→ 非常に短い・小さい・取るに足らないものとして使われる。
found /faʊnd/(動詞):創設する
→ 国家・団体・思想・技術などの始まりを築くこと。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
I remember the first time she described this lofty aspiration.
the first time + SV で「〜した最初のとき」を導く定番構文。described this lofty aspiration は目的語節
She was a girl, small in stature but great in spirits.
カンマでつながれた同格構文で、girl の後に具体的な特徴が列挙されている
I didn’t think she would live to see such an era.
would live to see は「〜するまで生きる」という未来に関する仮定を含んだ構文
I never would’ve guessed she’d bring it on herself.
would’ve guessed は仮定法過去完了。she’d bring it on herself は予想していなかった展開を示す
I saw a life so short it was practically nothing.
so ~ that … 構文の変形で、「あまりに〜なので…」の意味。it was practically nothing が結果節
Yet in her time, she founded humanity’s magic.
yet は逆接の副詞。「それでも」という意味で、驚きの事実を提示する文脈で使われる
📗 スラッシュリーディング訳
ChatGPT:
以下は、あなたのご指示に基づいて作成した Part 2(語彙解説・文法解説・スラッシュリーディング)です。不要な空行は一切なし、英検2級レベル想定のチャンク、改行ルール厳守で出力しています。
セリフ #1 – 小さな少女の夢と偉業
日本語セリフ
これはあの子が、私よりもずっと背の小さな子娘だった頃に語った夢物語だ
正直私はそんな時代はずっと先のことで、あの子には実現不可能なことだと思っていた
あの子は私にとっては、無にも等しいような短い人生で
人類の魔法の開祖にまで登り詰めた
英語セリフ
I remember the first time she described this lofty aspiration. She was a girl, small in stature but great in spirits.
To be honest, I didn’t think she would live to see such an era. I never would’ve guessed she’d bring it on herself.
When I looked at her, I saw a life so short it was practically nothing.
Yet in her time, she founded humanity’s magic.
🗣️ 語彙解説
lofty /ˈlɔːfti/(形容詞)
高尚な、尊大な → 理想や目標が非常に高く掲げられていることを表す
aspiration /ˌæspəˈreɪʃən/(名詞)
強い願望、抱負 → 何か高い目標を達成したいという強い気持ち
stature /ˈstætʃər/(名詞)
身長、背丈 → 肉体的な身長と比喩的な「人格の高さ」の両方に使える
guess /ɡes/(動詞)
推測する、思う → 確信のない状況で何かを「思う」「予想する」意味
practically /ˈpræktɪkli/(副詞)
実質的に、ほとんど → 「ほぼ〜も同然」と強調する使い方が多い
found /faʊnd/(動詞)
設立する、創始する → 何かを「始めた」「築いた」ことを表す
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
I remember the first time she described this lofty aspiration.
the first time + SV で「〜した最初のとき」を導く定番構文。described this lofty aspiration は目的語節
She was a girl, small in stature but great in spirits.
カンマでつながれた同格構文で、girl の後に具体的な特徴が列挙されている
I didn’t think she would live to see such an era.
would live to see は「〜するまで生きる」という未来に関する仮定を含んだ構文
I never would’ve guessed she’d bring it on herself.
would’ve guessed は仮定法過去完了。she’d bring it on herself は予想していなかった展開を示す
I saw a life so short it was practically nothing.
so ~ that … 構文の変形で、「あまりに〜なので…」の意味。it was practically nothing が結果節
Yet in her time, she founded humanity’s magic.
yet は逆接の副詞。「それでも」という意味で、驚きの事実を提示する文脈で使われる
📗 スラッシュリーディング訳
I remember the first time /
彼女が初めて語ったときのことを覚えている
she described this lofty aspiration. /
その高尚な夢を語ったときのことだ
She was a girl, /
彼女は少女だった
small in stature /
背はとても小さく
but great in spirits. /
でも心は大きかった
To be honest, /
正直に言えば
I didn’t think she would live /
私は彼女が生きて見るとは思っていなかった
to see such an era. /
そんな時代を
I never would’ve guessed /
私は決して予想しなかった
she’d bring it on herself. /
彼女自身がその時代を切り開くなんて
When I looked at her, /
彼女を見たとき
I saw a life so short /
私はとても短い人生しか見えなかった
it was practically nothing. /
それはほとんど「無」に等しかった
Yet in her time, /
それでも彼女の時代には
she founded humanity’s magic. /
彼女は人類の魔法の始祖となった
セリフ #10 – ゼーリエの警告と未来
お前を殺す者がいるとすればそれは魔王か、人間の魔法使いだ楽しみだね、ゼーリエこれから先たくさんの魔法使いと、いろいろな魔法が見られるんだね
For if anyone cuts your long life short, it will be the Demon King himself.
Or it will be a human mage.
That excites me, Serie.
Everything we’ve known, the entire world of magic and mages, is about to be born anew.
🗣️ 語彙解説
cut someone’s life short /kʌt ˈlaɪf ʃɔːrt/(表現):命を絶つ、短命に終わらせる
→ 人の寿命を途中で終わらせること。比喩表現にも使われる。
mage /meɪdʒ/(名詞):魔法使い
→ 魔術を扱う者。文語的・ファンタジー世界で使われることが多い。
excite /ɪkˈsaɪt/(動詞):興奮させる、わくわくさせる
→ 強い感情や興味を引き起こす。
be born anew /bi bɔrn əˈnuː/(表現):新しく生まれ変わる
→ 物事が新たに始まること。詩的表現。
everything we’ve known /ˈɛvrɪθɪŋ wiːv noʊn/(表現):私たちが知っていたすべてのこと
→ 長く親しんできた世界や常識を指す。
📘 文法・構文・訳しにくい点の解説
For if anyone cuts your long life short, it will be the Demon King himself.
文頭の “For” は理由を示す接続詞で、「というのも~だから」という意味
That excites me, Serie.
“That” は直前の文全体を受け、主語となる。excites は三人称単数動詞
Everything we’ve known, the entire world of magic and mages, is about to be born anew.
“Everything we’ve known” は先行情報の総称、“be about to” は「まさに~しようとしている」
📗 スラッシュリーディング訳
For if anyone cuts your long life short, /
というのも、もしお前の長い寿命を絶つ者がいるとすれば、
it will be the Demon King himself. /
それは魔王その人だろう。
Or it will be a human mage. /
あるいは人間の魔法使いだ。
That excites me, Serie. /
それを思うと、私はわくわくするんだ、ゼーリエ。
Everything we’ve known, /
これまで私たちが知っていたすべてのこと、
the entire world of magic and mages, /
魔法と魔法使いたちの世界全体が、
is about to be born anew. /
いま新しく生まれ変わろうとしているんだ。
まとめ:すべての魔法は、人の願いから始まる
Some mages believe /
魔法使いの中には信じる者もいる、
that all magic /
すべての魔法とは、
originates from human wishes. /
人の願いから生まれたものだと。
From spells that light up the dark, /
闇を照らす魔法も、
to those that destroy evil. /
悪を討つ魔法も。
Each spell carries /
どの魔法も抱えているのだ、
the hopes of someone from the past. /
過去の誰かの希望を。
Even the most useless ones, /
たとえ何の役にも立たない魔法でさえ、
like conjuring fields of flowers, /
花畑を生み出すようなものでも、
may hold deep meaning /
深い意味を持っているかもしれない、
for someone. /
誰かにとっては。
The world of magic /
魔法の世界は、
is changing rapidly. /
いま急速に変化している。
With the rise of human mages, /
人間の魔法使いたちの台頭とともに、
new spells and ideas /
新しい呪文と概念が、
are beginning to flourish. /
花開き始めている。
Still, the essence of magic /
それでも魔法の本質は、
remains rooted /
根本では変わらない、
in the hearts of those /
それを生み出す者たちの心に。
who dare to dream. /
夢を見る勇気を持つ者の。
🌟 Waku Waku Word Dive
originate /əˈrɪdʒəˌneɪt/(動詞):起源を持つ、始まる
→「from」とセットで使い、「~から始まる」と表現できる。
conjure /ˈkʌndʒər/(動詞):魔法のように生み出す
→ 「魔法で現す」「思い起こさせる」など、幻想的なイメージの語。
essence /ˈɛsəns/(名詞):本質、真髄
→ 物事の核になる部分を指す。魔法や哲学の文脈でよく使われる。
flourish /ˈflɜːrɪʃ/(動詞):繁栄する、発展する
→ 植物・文化・才能などが生き生きと成長する様子を表す。
rooted /ˈruːtɪd/(形容詞):根ざした、しっかりと根を持つ
→ 「in ○○」と共に使って「~に根ざしている」の意味になる。
dare /dɛər/(動詞):あえて~する、勇気を持って~する
→ 挑戦的・勇敢な行動を強調する語。「dare to dream」で「夢を見る勇気を持つ」。