【葬送のフリーレン 1期 23話(2)】アニメのセリフで英語学習:命懸けの試験、問われる真の力とは?

この記事は約18分で読めます。
※本記事で使用している画像はすべて、アニメ『葬送のフリーレン』(第23話)より引用しています。セリフの英語学習および解説を目的としており、著作権はすべて©アベツカサ・山田鐘人/小学館/「葬送のフリーレン」製作委員会に帰属します。
  1. セリフ #6 – 魔導書を見抜いた“経験”と“悲鳴”
      1. やっぱりそうだ、この中身は貴重な魔導書だよ私の魔法使いとしての経験がそう告げている暗いよー、怖いよー、付いていく人たち、間違えたかな
  2. セリフ #7 – ミミックからの意外な脱出法
      1. ねえフェルン、ちょっといいかな一旦引っ張るのやめよう、ちぎれちゃうからはいこういう時はね逆に押し込むんだよミミックがオエってなって噛むのやめるから
  3. セリフ #8 – フェルンの情熱の終着点
      1. 私はとある人に恩を返すために、一人前の魔法使いになりましたそれは当時の私の人生の目標で、ただただ全力で、その先があるだなんて考えもしませんでしたきっとその時に、情熱も執念も、使い果たしてしまったのでしょう
  4. セリフ #9 – 魔法の旅は笑顔から始まった
      1. 私が初めてダンジョンに潜った時もフリーレン様は、ガラクタみたいな魔道具を集めて楽しそうに笑っていましたつられて笑ってしまったんですきっと私は、そんなフリーレン様の姿が好きだから一緒に魔法を追い求めているんだと思います
  5. セリフ #10 – 団結がもたらす選択肢
      1. 仮にこの魔法の使い手が、複数の複製体を同時に操れるとしたら恐ろしいほどの脅威になりますねどちらにせよ、徒党を組んでいて正解だったな対処できる手段も増える
  6. まとめ:協力と絆が導く迷宮の突破口

セリフ #6 – 魔導書を見抜いた“経験”と“悲鳴”

やっぱりそうだ、この中身は貴重な魔導書だよ私の魔法使いとしての経験がそう告げている暗いよー、怖いよー、付いていく人たち、間違えたかな

Yes, it’s as I thought. There’s a valuable grimoire inside this chest.
That’s what my many, many years of experience as a mage tells me.
Get me out! It’s wet and terrifying in here! Not to mention dark! I can’t take it!
I’m starting to think I chose the wrong people to follow.

🗣️ 語彙解説

valuable /ˈvæljuəbl/ 形容詞
貴重な、価値のある → 金銭的・知識的価値の両方に使える
grimoire /ˈɡrɪmwɑːr/ 名詞
魔導書、呪文書 → 魔法の知識が記された本
experience /ɪkˈspɪriəns/ 名詞
経験 → 「years of experience」は「長年の経験」
terrifying /ˈterɪˌfaɪɪŋ/ 形容詞
恐ろしい、怖がらせるような → 恐怖でいっぱいの状態
not to mention /nɑːt tuː ˈmenʃən/ 表現
〜は言うまでもなく → 補足的にさらに強調する言い回し
chose the wrong people /tʃoʊz ðə rɔːŋ ˈpiːpl/ 表現
間違った人たちを選んだ → 決断への後悔のニュアンス

📘 文法・構文・訳しにくい点の解説

es, it’s as I thought.
as I thought は「思ったとおり」。it’s as ~ の as は「〜と同じように」
There’s a valuable grimoire inside this chest.
There is 構文。inside this chest は場所を示す副詞句
That’s what my many, many years of experience as a mage tells me.
what節は主語で、「〜であるところのもの」。tells me が主節の動詞
Get me out! It’s wet and terrifying in here!
命令文と感嘆文の連続。in here は「この中で」
Not to mention dark! I can’t take it!
not to mention ~ は「〜は言うまでもなく」。I can’t take it は「もう無理!」
I’m starting to think I chose the wrong people to follow.
I’m starting to think ~ は「〜だと思い始めている」。chose the wrong people は過去の選択に対する後悔

📗 スラッシュリーディング訳

Yes, it’s as I thought.
ああ、やっぱりそうだ

There’s a valuable grimoire /
貴重な魔導書がある
inside this chest.
この宝箱の中に

That’s what my many, many years of experience /
それは私の長年の経験が教えてくれる
as a mage tells me.
魔法使いとしての

Get me out!
出してくれ!
It’s wet and terrifying in here!
この中、濡れてて怖すぎる!
Not to mention dark!
しかも暗いんだから!
I can’t take it!
もう無理!

I’m starting to think /
私は思い始めている
I chose the wrong people /
間違った人たちを選んだと
to follow.
ついていく相手として

セリフ #7 – ミミックからの意外な脱出法

ねえフェルン、ちょっといいかな一旦引っ張るのやめよう、ちぎれちゃうからはいこういう時はね逆に押し込むんだよミミックがオエってなって噛むのやめるから

Hey, Fern… word of advice.
Stop pulling before you rip my body in half.
Right.
To save someone in this situation, the best solution is to push them deeper.
When the mimic chokes, it stops biting.

🗣️ 語彙解説

word of advice /wɜːrd əv ədˈvaɪs/ 名詞句
ひと言アドバイス → 軽く忠告やヒントとして話を切り出すときの口語的フレーズ
rip /rɪp/ 動詞
引き裂く、ちぎる → forcefully tear のニュアンス。rip one’s body in half は誇張的な表現
in half /ɪn hæf/ 副詞句
半分に → break/cut in half などとよく組み合わさる定番表現
solution /səˈluːʃən/ 名詞
解決法、手段 → problem に対する「最良の選択」として使われる
deeper /ˈdiːpər/ 副詞
より深く → deep の比較級で、into と共に「さらに奥へ」
choke /tʃoʊk/ 動詞
むせる、詰まる → 喉や口に何かが詰まって苦しくなる様子

📘 文法・構文・訳しにくい点の解説

Hey, Fern… word of advice.
word of advice は「忠告があるよ」という決まり文句。文法的には省略された主語・動詞を含む会話表現
Stop pulling before you rip my body in half.
stop ~ing は「~するのをやめる」。before 節が続いて「~する前に」の時間表現を加えている
To save someone in this situation, the best solution is to push them deeper.
to save ~ は不定詞の名詞的用法で主語扱い。the best solution is to ~ の形は「最良の方法は~だ」という定型構文
When the mimic chokes, it stops biting.
when節は「~するとき」の意味で時の副詞節。主節では stops biting(噛むのをやめる)という現在形の動作が述べられている

📗 スラッシュリーディング訳

Hey, Fern… /
ねえフェルン…
word of advice.
ちょっとアドバイスだよ

Stop pulling /
引っ張るのをやめて
before you rip my body in half.
私の体をちぎっちゃう前にね

Right.
はい

To save someone in this situation, /
こういう時に誰かを助けるには、
the best solution is /
一番いい方法は
to push them deeper.
逆にもっと押し込むことだよ

When the mimic chokes, /
ミミックがオエっとむせたら
it stops biting.
噛むのをやめるんだ

セリフ #8 – フェルンの情熱の終着点

私はとある人に恩を返すために、一人前の魔法使いになりましたそれは当時の私の人生の目標で、ただただ全力で、その先があるだなんて考えもしませんでしたきっとその時に、情熱も執念も、使い果たしてしまったのでしょう

I became a mage to repay a debt to somebody. I did my best to do everything by the book.
When I was younger, being a proper mage was the only thing I thought about. I devoted my life to achieving that goal without considering what my world would look like afterwards.
Maybe that’s the problem. I spent all my determination. Now I’ve got no passion left.

🗣️ 語彙解説

repay /rɪˈpeɪ/ 動詞
返済する、報いる → repay a debt で「恩返しをする」「借りを返す」
by the book /baɪ ðə bʊk/ 熟語
規則通りに、きっちりと → 「型にはまったやり方で」という意味の口語表現
devote /dɪˈvoʊt/ 動詞
捧げる、傾ける → devote one’s life to ~ で「人生を~に捧げる」
afterwards /ˈæftɚwɚdz/ 副詞
後になって、あとで → 結果や未来を漠然と指す副詞
determination /dɪˌtɝːmɪˈneɪʃən/ 名詞
決意、やり抜く力 → 強い意志や覚悟を表す抽象名詞
passion /ˈpæʃən/ 名詞
情熱、熱意 → 気持ちの強さや夢中になる気持ちを表す

📘 文法・構文・訳しにくい点の解説

I became a mage to repay a debt to somebody.
to repay ~ は目的を表す不定詞。repay a debt to ~ で「~に恩を返す」
I did my best to do everything by the book.
do one’s best to ~ で「~しようと全力を尽くす」。by the book は「規則通りに」
When I was younger, being a proper mage was the only thing I thought about.
being a proper mage は動名詞句で主語。the only thing I thought about の構文に注意
I devoted my life to achieving that goal without considering what my world would look like afterwards.
devote A to B は「AをBに捧げる」。without ~ing は「~せずに」、what my world would look like は名詞節で目的語
Maybe that’s the problem.
Maybe ~ は「ひょっとしたら~かもしれない」。that’s the problem は「それが問題なのだ」の決まり文句
I spent all my determination.
spend one’s determination は比喩的に「気力・意志を使い果たす」という意味
Now I’ve got no passion left.
I’ve got no ~ left は「~が残っていない」。現在完了形+left のパターンに注意

📗 スラッシュリーディング訳

I became a mage /
私は魔法使いになったんだ
to repay a debt /
恩を返すために
to somebody.
誰かに

I did my best /
私は全力を尽くした
to do everything /
すべてをやり遂げるために
by the book.
決まり通りに

When I was younger, /
若いころは、
being a proper mage /
一人前の魔法使いになることが
was the only thing /
唯一の関心事だった
I thought about.
私が考えていたのは

I devoted my life /
私は人生を捧げた
to achieving that goal /
その目標を達成することに
without considering /
考えもせずに
what my world would look like /
自分の世界がどうなるかなんて
afterwards.
その後に

Maybe that’s the problem. /
たぶん、それが問題なんだ
I spent all my determination. /
私は決意をすべて使い果たしてしまった
Now I’ve got no passion left. /
今はもう情熱が残っていないんだ

セリフ #9 – 魔法の旅は笑顔から始まった

私が初めてダンジョンに潜った時もフリーレン様は、ガラクタみたいな魔道具を集めて楽しそうに笑っていましたつられて笑ってしまったんですきっと私は、そんなフリーレン様の姿が好きだから一緒に魔法を追い求めているんだと思います

The first time I entered a dungeon with Mistress Frieren… her face lit up.
She collected every magic item we came across, even if it was trash.
Watching her made me smile, too.
I think I continue searching for magic because I like seeing her happy. In a way, it carries over to me.

🗣️ 語彙解説

enter /ˈentər/(動詞)
入る、踏み込む → 「enter a dungeon」で「ダンジョンに入る」
lit up /lɪt ʌp/(句動詞)
ぱっと明るくなる → 顔が輝く様子や感情が表情に出た時に使う
item /ˈaɪtəm/(名詞)
品物、アイテム → 魔道具など具体的な対象にも用いる
come across /ˈkʌm əˈkrɒs/(句動詞)
偶然出会う、見つける → ダンジョン探索中に偶然見つけるニュアンス
trash /træʃ/(名詞)
ゴミ、がらくた → 無価値なものという意味で使われる
carry over /ˈkæri ˈoʊvər/(句動詞)
伝わる、引き継がれる → 感情や雰囲気が他人に影響することを表す

📘 文法・構文・訳しにくい点の解説

The first time I entered a dungeon with Mistress Frieren… her face lit up.
The first time は「~した最初のとき」で副詞句的に使われる。lit up は light up の過去形で「ぱっと明るくなる」
She collected every magic item we came across, even if it was trash.
関係代名詞節 we came across は item を修飾。「たとえ~でも」は even if ~
Watching her made me smile, too.
動名詞 watching が主語。「彼女を見ていたら自然と笑顔になった」の因果を表す構文
I think I continue searching for magic because I like seeing her happy.
like seeing は「見るのが好き」。continue searching は「探し続けている」の口語的な言い回し
In a way, it carries over to me.
In a way は「ある意味では」、it carries over は「(感情が)伝わってくる」の意

📗 スラッシュリーディング訳

The first time I entered a dungeon with Mistress Frieren… /
私が初めてフリーレン様とダンジョンに入ったとき…
her face lit up. /
フリーレン様の顔がぱっと輝いた。

She collected every magic item we came across, /
彼女は見つけた魔道具をすべて集めた
even if it was trash. /
それがガラクタでも。

Watching her made me smile, too. /
彼女を見ていて、私もつられて笑ってしまった。

I think I continue searching for magic /
私は今でも魔法を探し続けているのは
because I like seeing her happy. /
彼女が楽しそうにしている姿が好きだからだと思う。

In a way, /
ある意味、
it carries over to me. /
その気持ちが私にも伝わってくる。

セリフ #10 – 団結がもたらす選択肢

仮にこの魔法の使い手が、複数の複製体を同時に操れるとしたら恐ろしいほどの脅威になりますねどちらにせよ、徒党を組んでいて正解だったな対処できる手段も増える

There’s still too much we don’t know about them. If whoever cast this spell can control multiple copies at once
they’d certainly make a terrifying opponent.
Whatever the case, this goes to prove that we were correct in teaming up.
It gives us more options for dealing with them.

🗣️ 語彙解説

cast /kæst/(動詞)
(魔法を)かける、投げる → 魔法に関して「呪文を唱える」「魔法を使う」という意味で頻出
control /kənˈtroʊl/(動詞)
制御する、操る → 魔法・装置・感情などを意のままに動かすときに使う
copy /ˈkɑːpi/(名詞)
複製、写し → オリジナルのものを真似て作られた同一のもの
terrifying /ˈterəˌfaɪɪŋ/(形容詞)
恐ろしい → 恐怖を感じさせるほど危険・不気味な対象に対して使う
whatever the case(句)
いずれにしても → 状況にかかわらず成り立つ事実を導く表現
team up(句動詞)
協力する、手を組む → 共通の目標のために一緒に行動すること
option /ˈɑːpʃən/(名詞)
選択肢、手段 → 状況に応じて選べる行動や方法
deal with /diːl wɪð/(句動詞)
対処する、対応する → 問題や相手に適切に反応・処理すること

📘 文法・構文・訳しにくい点の解説

There’s still too much we don’t know about them.
too much we don’t know は「私たちが知らないあまりに多くのこと」。“much” に関係詞節が続いている
If whoever cast this spell can control multiple copies at once
whoever cast this spell は「この魔法をかけた人物が誰であれ」の意味。if節内で主語として使われている
they’d certainly make a terrifying opponent.
they’d は they would の短縮形で仮定法的な表現。「きっと~になるだろう」
Whatever the case, this goes to prove that we were correct in teaming up.
whatever the case は「いずれにせよ」。“goes to prove” は「~を証明する」。correct in ~ing は「~するのが正しかった」
It gives us more options for dealing with them.
for dealing with them は前置詞 for+動名詞の形で「彼らに対処するための」

📗 スラッシュリーディング訳

There’s still too much /
私たちにはまだ多すぎる
we don’t know about them. /
彼らについてわかっていないことが

If whoever cast this spell /
この魔法をかけた人物が誰であれ
can control multiple copies at once /
複数の複製体を同時に操れるなら

they’d certainly /
彼らは間違いなく
make a terrifying opponent. /
恐ろしい敵になるだろう

Whatever the case, /
いずれにせよ
this goes to prove /
これは証明している
that we were correct /
私たちが正しかったことを
in teaming up. /
チームを組んだという判断が

It gives us /
それによって私たちは得る
more options /
より多くの選択肢を
for dealing with them. /
彼らに対処するための

まとめ:協力と絆が導く迷宮の突破口

Some challenges /
いくつかの試練は、
can’t be faced alone. /
一人では乗り越えられない。

Though not everyone /
すべての人が
chooses to work together, /
協力する道を選ぶわけではないけれど、
those who do /
それでも協力した者たちは
gain more than just safety. /
安全以上のものを手に入れる。

They gain insight, /
彼らが得るのは洞察、
camaraderie, /
仲間意識、
and the strength /
そして強さだ、
to face what lies ahead. /
この先にある困難に立ち向かうための。

Magic is not only /
魔法とは単に
a matter of power. /
力の問題ではない。

It’s about /
それは、
sharing purpose, /
目的を分かち合い、
understanding emotions, /
感情を理解し、
and finding joy /
そして喜びを見いだすことだ。
even in the darkest places. /
たとえ暗闇の中にあっても。

In the depths of the tomb, /
その墓の奥底で、
these mages learned /
彼らは学んだ、
that survival /
生き残ることとは、
is more than endurance— /
単なる我慢ではなく、
it’s about connection. /
つながりの力なのだと。

🌟 Waku Waku Word Dive

camaraderie /ˌkæməˈrɑːdəri/(名詞):仲間意識、友情
 → 苦楽を共にする中で生まれる信頼関係や一体感。
endurance /ɪnˈdjʊərəns/(名詞):忍耐、持久力
 → 長く困難に耐える力。「生き残る力」としても使われる。
insight /ˈɪnsaɪt/(名詞):洞察、深い理解
 → 物事の本質を見抜く力。感情や真意を見抜く際にも使う。
tomb /tuːm/(名詞):墓、墓所
 → 遺体が納められる場所。神聖で厳かなニュアンスを持つ。
lie ahead /laɪ əˈhɛd/(句動詞):(困難や未来が)待ち受けている
 → これから起こること・未来に存在するものを表す。
connection /kəˈnɛkʃən/(名詞):つながり、絆
 → 人と人、心と心の結びつき。感情面でも使われる語。

タイトルとURLをコピーしました